Verse 4
Therefore, this is what the LORD says: 'You will not leave the bed you are lying on. You will surely die.' And Elijah departed.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren: 'Sengen du har ligget i, skal du ikke forlate. Du skal dø.' Så snudde Elia seg og gikk.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor sier Herren: Du skal ikke stå opp fra sengen der du har lagt deg, men du skal visselig dø. Og Elia dro av sted.
Norsk King James
Derfor sier Herren: Du skal ikke komme ned fra sengen du ligger på, men du skal helt sikkert dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Herren: 'Du skal ikke stige ned fra sengen du har lagt deg i, men du skal dø.' Og Elia dro av sted.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren: Sengen du har lagt deg i, skal du ikke komme deg opp fra, men du skal dø.' Og Elia dro av sted.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren nå: Du skal ikke komme ned fra den sengen du har lagt deg på, men du skal dø. Og Elisja gikk av sted.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier Herren: Du skal ikke komme ned fra den seng du er steget opp fra, men du skal utvilsomt dø.' Elias dro deretter.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren nå: Du skal ikke komme ned fra den sengen du har lagt deg på, men du skal dø. Og Elisja gikk av sted.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor, så sier Herren: Sengen du har lagt deg i, skal du ikke forlate, for du vil dø.” Så gikk Elia.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren: Sengen du har lagt deg på, skal du ikke stå opp fra. Du skal dø.' Og Elia gikk bort.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren: Du skal ikke komme ned af din Seng, som du lagde dig op paa, men visseligen døe; og Elias gik bort.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren: Du skal ikke stå opp fra den sengen du har lagt deg i, men du skal dø. Og Elia dro bort.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now therefore thus says the LORD, You shall not come down from the bed to which you have gone up, but shall surely die. And Elijah departed.
King James Version 1611 (Original)
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren: Du skal ikke stige ned fra sengen du har ligget i, men du skal dø. Så gikk Elia av sted.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor, så sier Herren: Sengen du har lagt deg i, skal du ikke stige opp fra igjen, for du skal dø.' Og Elia dro av sted.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor, så sier Herren: Du skal ikke stige ned fra den sengen du har gått opp til, men du skal dø. Og Eli'a dro av sted.
Norsk oversettelse av BBE
Hør derfor Herrens ord: Du skal aldri mer stige ned fra sengen du har gått opp i, men døden vil komme til deg. Så dro Elia bort.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus sayeth the LORDE: Thou shalt not come from the bed wheron thou lyest, but shalt dye the death. And Elias wente his waye.
Geneva Bible (1560)
Wherefore thus saith the Lorde, Thou shalt not come downe from the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. So Eliiah departed.
Bishops' Bible (1568)
Wherefore thus saith the Lorde: Thou shalt not come downe fro the bed on which thou art gone vp, but shalt die the death. And Elias departed.
Authorized King James Version (1611)
Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
Webster's Bible (1833)
Now therefore thus says Yahweh, You shall not come down from the bed where you are gone up, but shall surely die. Elijah departed.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and therefore, thus said Jehovah, The bed whither thou hast gone up, thou dost not come down from it, for thou dost certainly die;' and Elijah goeth on.
American Standard Version (1901)
Now therefore thus saith Jehovah, Thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.
Bible in Basic English (1941)
Give ear then to the words of the Lord: You will never again get down from the bed on to which you have gone up, but death will certainly come to you. Then Elijah went away.
World English Bible (2000)
Now therefore thus says Yahweh, "You shall not come down from the bed where you have gone up, but shall surely die."'" Elijah departed.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore this is what the LORD has said,“You will not leave the bed you lie on, for you will certainly die!”’” So Elijah went on his way.
Referenced Verses
- 2 Kgs 1:6 : 6 They answered, 'A man came to meet us and said, "Go back to the king who sent you and tell him: This is what the LORD says: 'Is it because there is no God in Israel that you are sending messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore, you will not leave the bed you are lying on. You will surely die.'"'
- 2 Kgs 1:16 : 16 Elijah said to the king, 'This is what the LORD says: "You have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron—is it because there is no God in Israel to consult? Because of this, you will not leave the bed you are lying on. You will surely die."'
- Prov 11:19 : 19 True righteousness leads to life, but whoever chases after evil brings about his own death.
- Prov 14:32 : 32 The wicked are brought down by their own evil, but the righteous take refuge when they die.
- Ezek 18:4 : 4 Behold, all lives are mine; the life of the father and the life of the son belong to me. The person who sins is the one who will die.
- Gen 2:17 : 17 'but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will surely die.'
- Gen 3:4 : 4 But the serpent said to the woman, 'You will surely not die.'
- Num 26:65 : 65 For the Lord had said of them, 'They will surely die in the wilderness.' Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
- 1 Sam 28:19 : 19 Moreover, the LORD will deliver Israel along with you into the hands of the Philistines. Tomorrow, you and your sons will be with me, and the LORD will also give the army of Israel into the hands of the Philistines.
- 1 Kgs 14:12 : 12 Now, get up and go back to your house. When you set foot in the city, the boy will die.