Verse 6
The first son she bears shall carry on the name of the dead brother, so that his name is not blotted out of Israel.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Den førstefødte sønnen hun føder, skal få navnet etter sin avdøde bror, slik at hans navn ikke utslettes fra Israel.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Den førstefødte hun føder skal bære navnet til hans avdøde bror, slik at hans navn ikke blir slettet fra Israel.
Norsk King James
Og den førstefødte hun får, skal føre sin avdøde brors navn videre, så hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den førstefødte sønnen hun føder, skal videreføre den døde brorens navn, slik at hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Den førstefødte sønn hun føder, skal bære den avdøde brorens navn, slik at hans navn ikke blir utslettet i Israel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den førstefødte hun føder, skal få navnet etter hans avdøde bror, for at hans navn ikke skal utslettes fra Israel.
o3-mini KJV Norsk
Den førstefødte hun føder, skal tre inn i arven etter sin avdøde bror, slik at hans navn ikke forsvinner fra Israel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Den førstefødte hun føder, skal få navnet etter hans avdøde bror, for at hans navn ikke skal utslettes fra Israel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den førstefødte sønnen hun føder, skal bære navnet til den døde broren, for at hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Den førstefødte sønn som hun føder, skal bære navnet til den avdøde broren, så hans navn ikke blir utslettet i Israel.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, den Førstefødte, som hun skal føde, skal opstaae efter hans døde Broders Navn, at hans Navn skal ikke udslettes af Israel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is ad, that his name be not put out of Israel.
KJV 1769 norsk
Og det skal være slik at den førstefødte sønnen hun får, skal bære sin avdøde fars navn, for at hans navn ikke skal bli utslettet i Israel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And it shall be, that the firstborn which she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name may not be put out of Israel.
King James Version 1611 (Original)
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
Norsk oversettelse av Webster
Den førstefødte hun føder, skal bære hans avdøde brors navn, så hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det første barnet hun føder, skal bære navnet til den avdøde broren, slik at hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og den førstefødte sønnen hun føder, skal videreføre navnet til hans avdøde bror, slik at hans navn ikke blir utslettet fra Israel.
Norsk oversettelse av BBE
Da vil den første sønn hun får ta rettighetene til broren som er død, så hans navn ikke skal forsvinne i Israel.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the eldest sonne which she beareth, shall stonde vp in the name of his brother which is deed, that his name be not put out in Israel.
Coverdale Bible (1535)
and the first sonne that she beareth, shal he set vp after the name of his brother which is deed, that his name be not put out of Israel.
Geneva Bible (1560)
And the first borne which she beareth, shall succeede in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
Bishops' Bible (1568)
And the eldest sonne whiche she beareth, shall succeede in the name of his brother whiche is dead, that his name be not put out of Israel.
Authorized King James Version (1611)
And it shall be, [that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother [which is] dead, that his name be not put out of Israel.
Webster's Bible (1833)
It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
American Standard Version (1901)
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
Bible in Basic English (1941)
Then the first male child she has will take the rights of the brother who is dead, so that his name may not come to an end in Israel.
World English Bible (2000)
It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
NET Bible® (New English Translation)
Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.
Referenced Verses
- Gen 28:8-9 : 8 Esau realized that the daughters of Canaan were displeasing to Isaac his father. 9 So Esau went to Ishmael and took Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham's son, the sister of Nebaioth, as an additional wife to his existing wives. 10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
- Deut 9:14 : 14 Let me alone, so I may destroy them and blot out their name from under heaven. Then I will make you into a nation stronger and more numerous than they are.'
- Deut 21:19 : 19 his father and mother are to take hold of him and bring him to the elders at the gate of his city.
- Deut 29:20 : 20 The LORD will single them out for disaster from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this Book of the Law.
- Ruth 4:1-7 : 1 Boaz went up to the city gate and sat down there. Just then, the kinsman-redeemer he had spoken about came by. Boaz said, 'Come over here, my friend, and sit down.' So he went over and sat down. 2 Boaz took ten men from the elders of the city and said, 'Sit here,' and they sat down. 3 Then Boaz said to the kinsman-redeemer, 'The portion of the field that belonged to our relative Elimelech is being sold by Naomi, who has returned from the land of Moab.' 4 I thought I should bring it to your attention and say, 'Buy it in the presence of those sitting here and in the presence of the elders of my people. If you will redeem it, do so. But if you will not, let me know, so that I will know, because you are the only one with the right to redeem it, and I am next in line.' The man said, 'I will redeem it.' 5 Then Boaz said, 'On the day you buy the field from Naomi, you also acquire Ruth the Moabitess, the widow of the deceased, in order to maintain the name of the dead on his inheritance.' 6 The kinsman-redeemer said, 'I cannot redeem it because it might jeopardize my own inheritance. You redeem it yourself. I cannot do it.' 7 Now in earlier times in Israel, to finalize a transaction concerning redemption or transfer of property, one party would take off their sandal and give it to the other. This was the method of legalizing transactions in Israel.
- Ruth 4:10-12 : 10 I have also acquired Ruth the Moabitess, the widow of Mahlon, as my wife in order to maintain the name of the deceased on his inheritance, so that his name will not disappear from among his family or from the gate of his hometown. You are witnesses today. 11 All the people who were at the gate and the elders said, 'We are witnesses. May the Lord make the woman who is entering your home like Rachel and Leah, who together built up the house of Israel. May you prosper in Ephrathah and be famous in Bethlehem.' 12 May your house be like the house of Perez, whom Tamar bore to Judah, through the offspring that the Lord will give you by this young woman.
- Ps 9:5 : 5 For you have upheld my cause, my right; you sit on your throne judging righteously.
- Ps 109:13 : 13 May his descendants be cut off, and may their name be wiped out in the next generation.