Verse 10
Do not say, 'Why were the old days better than these?' For it is not wise to ask such questions.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Si ikke: "Hvorfor var tidligere dager bedre enn disse?" For det er ikke av visdom at du stiller dette spørsmålet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Si ikke: "Hva er grunnen til at de tidligere dager var bedre enn disse?" Du spør ikke med visdom om dette.
Norsk King James
Si ikke: Hva er grunnen til at de gamle dager var bedre enn disse? For dette spør du ikke klokt om.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Si ikke: Hvorfor var de gamle dager bedre enn disse? For du spør ikke om slikt med visdom.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ikke spør hvorfor de tidligere dager var bedre enn disse, for det er ikke visdom som ber deg spørre slikt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Spør ikke: Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse? For du spør ikke med visdom om dette.
o3-mini KJV Norsk
Si ikke: «Hvorfor var de gamle dager bedre enn disse?» for du stiller ikke et klokt spørsmål om det.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Spør ikke: Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse? For du spør ikke med visdom om dette.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Si ikke: «Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse?» For det er ikke av visdom du spør slik.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Si ikke: 'Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse?' For dette spør du ikke i visdom.
Original Norsk Bibel 1866
Siig ikke: Hvad var det, at de forrige Dage vare bedre end disse? thi du spørger ikke om Saadant af Viisdom.
King James Version 1769 (Standard Version)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
KJV 1769 norsk
Ikke si: Hva kommer det av at tidligere dager var bedre enn disse? For du spør ikke viselig om dette.
KJV1611 - Moderne engelsk
Do not say, 'Why were the former days better than these?' for you do not inquire wisely concerning this.
King James Version 1611 (Original)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Norsk oversettelse av Webster
Si ikke: "Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse?" For du spør ikke viselig om dette.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Spør ikke: ‘Hvorfor var de tidligere dager bedre enn disse?’ For det er ikke med visdom du spør slik.
Norsk oversettelse av ASV1901
Si ikke: Hvorfor var gamle dager bedre enn disse? For du spør ikke viselig om det.
Norsk oversettelse av BBE
Si ikke: Hvorfor var de tidligere dager bedre enn de nåværende? Slik tale kommer ikke fra visdom.
Coverdale Bible (1535)
Saye not thou: What is the cause that ye dayes of ye olde tyme were better, then they yt be now? for that were no wyse question.
Geneva Bible (1560)
(7:12) Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? For thou doest not enquire wisely of this thing.
Bishops' Bible (1568)
Say not thou, What is the cause that the dayes of the old time were better then they that be nowe? for that were no wyse question.
Authorized King James Version (1611)
Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Webster's Bible (1833)
Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Say not thou, `What was it, That the former days were better than these?' For thou hast not asked wisely of this.
American Standard Version (1901)
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
Bible in Basic English (1941)
Say not, Why were the days which have gone by better than these? Such a question comes not from wisdom.
World English Bible (2000)
Don't say, "Why were the former days better than these?" For you do not ask wisely about this.
NET Bible® (New English Translation)
Do not say,“Why were the old days better than these days?” for it is not wise to ask that.
Referenced Verses
- Judg 6:13 : 13 Gideon said to him, 'Please, my lord, if the Lord is with us, why has all this happened to us? And where are all his wonders that our ancestors told us about, saying, ‘Did the Lord not bring us up from Egypt?’ But now the Lord has abandoned us and handed us over to Midian.'
- Ps 14:2-3 : 2 The LORD looks down from heaven on all humanity to see if there is anyone who understands, anyone who seeks after God. 3 They have all turned aside; together they have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
- Isa 50:1 : 1 This is what the LORD says: Where is the certificate of divorce for your mother, whom I sent away? Or to which of my creditors did I sell you? Behold, because of your sins, you were sold, and because of your transgressions, your mother was sent away.
- Jer 44:17-19 : 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster. 18 But since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and famine. 19 And when we burned incense to the Queen of Heaven and poured drink offerings to her, did we do it without our husbands’ approval? Were they not with us when we made cakes shaped like her and poured drink offerings to her?
- Rom 1:22-32 : 22 Claiming to be wise, they became fools. 23 And they exchanged the glory of the immortal God for images resembling mortal man, birds, animals, and creeping things. 24 Therefore God gave them over in the desires of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them. 25 They exchanged the truth of God for a lie and worshiped and served the creation rather than the Creator, who is forever praised. Amen. 26 For this reason, God gave them over to dishonorable passions. Their women exchanged natural relations for those that are contrary to nature. 27 In the same way, the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men and received in themselves the due penalty for their error. 28 And since they did not see fit to acknowledge God, He gave them over to a depraved mind, to do what ought not to be done. 29 They have become filled with every kind of unrighteousness, wickedness, greed, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and malice. They are gossips, 30 slanderers, God-haters, insolent, arrogant, and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; 31 they are senseless, faithless, unloving, unforgiving, and unmerciful. 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them.
- Rom 3:9-9 : 9 What then? Are we any better? Not at all. For we have already charged that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. 10 As it is written: "There is no one righteous, not even one." 11 "There is no one who understands; there is no one who seeks God." 12 All have turned away, together they have become worthless; there is no one who does good, not even one. 13 "Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The venom of vipers is under their lips." 14 Their mouths are full of curses and bitterness. 15 Their feet are swift to shed blood. 16 Ruin and misery mark their paths. 17 And the way of peace they have not known. 18 There is no fear of God before their eyes. 19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
- Gen 6:11-12 : 11 Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence. 12 God saw how corrupt the earth had become, for all flesh had ruined their way on the earth.