Verse 7

'I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra de tunge byrdene under egypterne.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal få vite at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra byrdene fra egypterne.

  • Norsk King James

    Og jeg vil ta dere til mitt folk, og jeg vil være deres Gud; og dere skal vite at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra de egyptiske byrdene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil ta dere til mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal få kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere bort fra å være under egypternes byrder.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil ta dere til mitt folk og være deres Gud. Dere skal forstå at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra tvangsarbeidet hos egypterne.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egyptenes tunge byrder.

  • o3-mini KJV Norsk

    Jeg vil ta dere til mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Da skal dere vite at jeg er HERREN, deres Gud, som førte dere ut fra egypternes byrder.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egyptenes tunge byrder.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal vite at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egypternes byrder.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil ta dere til mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Og dere skal vite at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra deres trelldom hos egypterne.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil tage eder mig til et Folk, og jeg vil være eder en Gud, og I skulle fornemme, at jeg er Herren eders Gud, den, som udfører eder fra (at være) under de Ægypters Byrder.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egypternes byrder.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And I will take you to myself for a people, and I will be to you a God: and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egypternes byrder.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal kjenne at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egypternes byrder.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil ta dere til meg som mitt folk, og jeg vil være deres Gud. Dere skal vite at jeg er Jehova deres Gud, som fører dere ut fra egypternes byrder.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil ta dere som mitt folk, og jeg vil være deres Gud; og dere skal forstå at jeg er Herren deres Gud, som fører dere ut fra egypternes åk.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And I wil take you for my people and wilbe to you a God. And ye shall knowe that I am the Lorde youre God which bringe you out from vnder the burthens of the Egiptians.

  • Coverdale Bible (1535)

    and will receaue you for my people, & will be yor God: so that ye shal knowe, that I the LORDE am yor God, which brynge you out from the burthen of Egipte,

  • Geneva Bible (1560)

    Also I will take you for my people, & will be your God: then ye shall knowe that I the Lord your God bring you out from the burdens of the Egyptians.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I will take you for my people, and wilbe to you a God: And ye shall knowe that I am the Lord your God which bring you out from the burthens of the Egyptians.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

  • Webster's Bible (1833)

    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and have taken you to Me for a people, and I have been to you for God, and ye have known that I `am' Jehovah your God, who is bringing you out from under the burdens of the Egyptians;

  • American Standard Version (1901)

    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am Jehovah your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will take you to be my people and I will be your God; and you will be certain that I am the Lord your God, who takes you out from under the yoke of the Egyptians.

  • World English Bible (2000)

    and I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am Yahweh your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians.

Referenced Verses

  • Deut 4:20 : 20 But the LORD has taken you and brought you out of the iron furnace, out of Egypt, to be a people of His inheritance, as you are today.
  • Deut 7:6 : 6 For you are a holy people to the LORD your God. The LORD your God has chosen you to be His treasured possession out of all the peoples on the face of the earth.
  • Deut 29:13 : 13 It is not with you alone that I am making this covenant and this oath.
  • 2 Sam 7:23-24 : 23 And who is like your people Israel, the one nation on earth whom God went to redeem as his people, to make a name for himself and to perform great and awesome deeds for your land, driving out nations and their gods before your people, whom you redeemed for yourself from Egypt? 24 And you established your people Israel as your own people forever, and you, O LORD, became their God.
  • Deut 14:2 : 2 For you are a holy people set apart for the LORD your God, and the LORD has chosen you to be His treasured possession out of all the peoples on the face of the earth.
  • Deut 26:18 : 18 And the LORD has declared today that you are His treasured people as He promised, and that you are to keep all His commandments.
  • Gen 17:7-8 : 7 I will establish My covenant as an everlasting covenant between Me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you. 8 And I will give to you and your descendants after you the land in which you are now living as a foreigner—all the land of Canaan—as an everlasting possession; and I will be their God.
  • Exod 29:45-46 : 45 Then I will dwell among the Israelites and be their God. 46 They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • Rev 21:7 : 7 The one who overcomes will inherit all things, and I will be their God, and they will be My child.
  • Exod 5:4-5 : 4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their labor? Get back to your work." 5 And Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working!"
  • Exod 6:6 : 6 Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians. I will deliver you from their slavery and redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.'
  • Exod 16:12 : 12 "I have heard the complaints of the Israelites. Tell them, 'At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.'"
  • Exod 19:5-6 : 5 Now, if you will carefully listen to My voice and keep My covenant, you will be My treasured possession out of all the nations, for the whole earth is Mine. 6 You will be for Me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites.
  • Ps 81:6 : 6 He established it as a decree for Joseph when he went out against the land of Egypt, where I heard a language I did not understand.
  • Isa 41:20 : 20 so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
  • Jer 31:33 : 33 This is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.
  • Zech 13:9 : 9 This third I will bring through the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on My name, and I will answer them. I will say, ‘They are My people,’ and they will say, ‘The LORD is our God.’
  • Matt 22:32 : 32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.'
  • Rom 8:31 : 31 What then shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
  • Heb 11:16 : 16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore, God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
  • 1 Pet 2:10 : 10 Once, you were not a people, but now you are God's people. Once, you had not received mercy, but now you have received mercy.
  • Rev 21:3 : 3 And I heard a loud voice from the throne saying, 'Behold, the dwelling place of God is with humanity. He will dwell with them, and they will be His people, and God Himself will be with them as their God.'