Verse 24
Son of man, say to the land: You are a land that is not cleansed or rained on in the day of wrath.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Menneskesønn, si til landet: Du er et land som ikke er renset, som ikke har fått regn på vredens dag.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Menneskesønn, si til henne: Du er landet som ikke er renset, heller ikke har det regnet over deg på vredens dag.
Norsk King James
Menneskesønn, si til henne: Du er det landet som ikke er blitt renset, og ei heller fått regn på din uskyld.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er blitt renset, som ikke har fått regn på vredens dag.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Menneskesønn, si til henne: Du er et urent land som ikke er blitt vasket av eder på vredens dag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er renset, ikke har fått regn på vredens dag.
o3-mini KJV Norsk
Menneskesøn, si til henne: Du er landet som ikke er blitt renset, og som ikke har fått regn på den dagen da Guds vrede skal manifestere seg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er renset, ikke har fått regn på vredens dag.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er renset, ikke har fått regn på vredens dag.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Menneskesønn, si til landet: Du er et land som ikke er blitt renset, ikke er vasket med regn på vredens dag.
Original Norsk Bibel 1866
Du Menneskesøn! siig til hende: Du er et Land, som ikke er renset, som ikke haver faaet Regn paa Vredens Dag.
King James Version 1769 (Standard Version)
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
KJV 1769 norsk
Menneskesønn, si til henne: Du er det land som ikke er renset, som heller ikke har fått regn på dagen for harme.
KJV1611 - Moderne engelsk
Son of man, say to her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
King James Version 1611 (Original)
Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Norsk oversettelse av Webster
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er renset, heller ikke har fått regn på vredens dag.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
«Menneskesønn, si til det: Du er et land som ikke er renset og ikke er regnet på i en harmens dag.
Norsk oversettelse av ASV1901
Menneskesønn, si til henne: Du er et land som ikke er renset, og som ikke har fått regn på indignasjonens dag.
Norsk oversettelse av BBE
Menneskesønn, si til henne: Du er et land der ingen regn eller tordenvær har kommet på vredens dag.
Coverdale Bible (1535)
Thou sonne of ma, tell her: Thou art an vn clene londe, which is not rayned vpon in the daye off the cruell wrath:
Geneva Bible (1560)
Sonne of man, say vnto her; Thou art the land, that is vncleane, and not rained vpon in the day of wrath.
Bishops' Bible (1568)
Thou sonne of man, tell her, Thou art an vncleane lande, which is not rayned vpon in the day of wrath.
Authorized King James Version (1611)
Son of man, say unto her, Thou [art] the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Webster's Bible (1833)
Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Son of man, say to it, Thou `art' a land, It `is' not cleansed nor rained on in a day of indignation.
American Standard Version (1901)
Son of man, say unto her, Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Bible in Basic English (1941)
Son of man, say to her, You are a land on which no rain or thunderstorm has come in the day of wrath.
World English Bible (2000)
Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.
NET Bible® (New English Translation)
“Son of man, say to her:‘You are a land that receives no rain or showers in the day of my anger.’
Referenced Verses
- Isa 9:13 : 13 So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day.
- Jer 2:30 : 30 In vain I have struck your children; they accepted no discipline. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion.
- Zeph 3:2 : 2 She listens to no voice, she accepts no discipline; she does not trust in the LORD, nor does she draw near to her God.
- 2 Chr 28:22 : 22 During his time of distress, King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
- 2 Chr 36:14-16 : 14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people multiplied their unfaithful deeds, following all the abominations of the nations. They defiled the house of the LORD, which He had sanctified in Jerusalem. 15 The LORD, the God of their ancestors, sent word to them repeatedly through His messengers, because He had compassion on His people and His dwelling place. 16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD rose against His people beyond remedy.
- Isa 1:5 : 5 Why will you still be struck down? Why do you continue to rebel? Every head is sick, and every heart is faint.
- Jer 5:3 : 3 Lord, are Your eyes not on truth? You struck them, but they felt no pain; You consumed them, but they refused to accept discipline. They hardened their faces more than a rock and refused to repent.
- Jer 6:29 : 29 The bellows blow fiercely to burn away the lead with fire, but the refining goes on in vain; the wicked are not purged out.
- Jer 44:16-19 : 16 The word you have spoken to us in the name of the LORD, we will not listen to you. 17 Instead, we will do everything we promised: we will burn incense to the Queen of Heaven and pour out drink offerings to her, just as we, our ancestors, our kings, and our officials did in the cities of Judah and the streets of Jerusalem. At that time, we had plenty of food, prospered, and experienced no disaster. 18 But since we stopped burning incense to the Queen of Heaven and pouring out drink offerings to her, we have lacked everything and have been consumed by sword and famine. 19 And when we burned incense to the Queen of Heaven and poured drink offerings to her, did we do it without our husbands’ approval? Were they not with us when we made cakes shaped like her and poured drink offerings to her?
- Ezek 24:13 : 13 Because of your unclean behavior and wickedness, though I tried to cleanse you, you would not be clean. You will not be cleansed again until I have satisfied my wrath upon you.