Verse 14
'I will make you a bare rock, a place for spreading fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil gjøre deg til en bare klippe; du skal være et sted for å kaste fiskegarn. Du skal aldri bygges opp igjen, for jeg, Herren, har talt, sier Herren Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil gjøre deg lik toppen av en klippe: du skal bli et sted for å spre garn på; du skal ikke bygges opp igjen: for jeg Herren har talt det, sier Herren Gud.
Norsk King James
Og jeg vil gjøre deg lik toppen av en klippe: du skal bli et sted for å spre nett; du skal aldri bygges opp igjen; for jeg, Herren, har talt det, sier Herren Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gjøre deg til en naken klippe, du skal bli et sted hvor fiskere sprer sine garn. Du skal ikke bygges opp igjen, for jeg, Herren, har talt det, sier Herren Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil gjøre deg om til en naken klippe, et sted for fiskegarn. Du skal aldri gjenoppbygges, for jeg, Herren, har talt, sier Herren Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og jeg vil gjøre deg lik toppen av en klippe: du skal bli et sted for å spre garn på; du skal ikke bli gjenoppbygd: for jeg, Herren, har talt det, sier Herren Gud.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil gjøre deg lik toppen av en klippe, et sted for å spre garn; du skal ikke lenger bygges opp igjen, for jeg, Herren, har talt, sier Herren Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og jeg vil gjøre deg lik toppen av en klippe: du skal bli et sted for å spre garn på; du skal ikke bli gjenoppbygd: for jeg, Herren, har talt det, sier Herren Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil gjøre deg til et bare svaberg, du skal bli et sted for å tørke garn. Du skal aldri bli gjenoppbygd; for jeg, Herren, har talt, lyder ordet fra Herren Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg skal gjøre deg til et bart fjell, du skal bli en plass for å spre ut fiskegarn. Du skal aldri bli gjenoppbygd, for jeg Herren har talt, sier Herren Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil gjøre dig til en høi Klippe, du skal vorde til at udbrede Fiskergarn paa, du skal ikke ydermere bygges; thi jeg, Herren, jeg haver talet det, siger den Herre Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
KJV 1769 norsk
Jeg vil gjøre deg som toppen av en klippe. Du skal bli et sted å bre ut garn på; du skal ikke bli bygget opp mer, for jeg, Herren, har talt, sier Herren Gud.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will make you like the top of a rock; you shall be a place to spread nets upon; you shall be built no more; for I the LORD have spoken it, says the Lord GOD.
King James Version 1611 (Original)
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil gjøre deg til en naken stein; du skal bli et sted for utspredning av garn; du skal aldri mer bygges opp. For jeg, Herren, har talt, sier Herren Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gjør deg til en blank klippe, et sted for å spre garn er du. Du skal ikke bygges opp igjen, for jeg, Herren, har talt – dette er Herrens Gud ord.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil gjøre deg til en bar klippe; du skal bli et sted for å spre garn; du skal aldri mer bli bygget opp: for jeg, Jehova, har talt, sier Herren Jehova.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil gjøre deg til en naken klippe: du skal bli et sted for å strekke ut garn; du skal aldri bygges opp igjen, for jeg, Herren, har sagt det, sier Herren Gud.
Coverdale Bible (1535)
I wil make a bare stone off the, yee a dryenge place for nettes, and shalt neuer be buylded agayne: For eue I ye LORDE haue spoken it, sayeth the LORDE God:
Geneva Bible (1560)
I wil lay thee like the top of a rocke: thou shalt be for a spreading of nets: thou shalt be built no more: for I the Lord haue spoken it, sayth the Lord God.
Bishops' Bible (1568)
I wil bring thee into a drie rocke, thou shalt be for a spreading of nettes, thou shalt neuer be buylt againe: for euen I the Lord haue spoken it, saith the Lord God.
Authorized King James Version (1611)
And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be [a place] to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken [it], saith the Lord GOD.
Webster's Bible (1833)
I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall be built no more: for I Yahweh have spoken it, says the Lord Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I have given thee up for a clear place of a rock, A spreading-place of nets thou art, Thou art not built up any more, For I, Jehovah, I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.
American Standard Version (1901)
And I will make thee a bare rock; thou shalt be a place for the spreading of nets; thou shalt be built no more: for I Jehovah have spoken it, saith the Lord Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
I will make you an uncovered rock: you will be a place for the stretching out of nets; there will be no building you up again: for I the Lord have said it, says the Lord.
World English Bible (2000)
I will make you a bare rock; you shall be a place for the spreading of nets; you shall be built no more: for I Yahweh have spoken it, says the Lord Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, for I, the LORD, have spoken, declares the Sovereign LORD.
Referenced Verses
- Job 12:14 : 14 "What He tears down cannot be rebuilt; the man He imprisons cannot be set free."
- Mal 1:4 : 4 Though Edom may say, 'We have been destroyed, but we will rebuild the ruins,' this is what the LORD of Hosts says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'The Wicked Land,' and 'The people the LORD is angry with forever.'
- Ezek 26:4-5 : 4 They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape away her soil and leave her as bare rock. 5 She will become a drying place for fishing nets in the midst of the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations.
- Num 23:19 : 19 'God is not a man, that He should lie, nor a son of man, that He should change His mind. Does He speak and not act? Does He promise and not fulfill?'
- Deut 13:16 : 16 you must surely strike down the inhabitants of that city with the sword, devoting it and all that is in it, including its livestock, to complete destruction.
- Isa 14:27 : 27 For the LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is stretched out, and who can turn it back?
- Ezek 5:13 : 13 Then My anger will be fully spent, and I will satisfy My fury on them and be appeased. They will know that I, the LORD, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.
- Ezek 5:15 : 15 You will be a reproach, a mockery, a warning, and a horror to the nations around you when I execute judgments against you in anger, wrath, and furious rebukes! I, the LORD, have spoken.
- Ezek 5:17 : 17 I will send famine and wild beasts against you, and they will bereave you. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.
- Ezek 17:21-24 : 21 All his fugitives in all his troops will fall by the sword, and those who remain will be scattered to every direction. Then you will know that I, the LORD, have spoken.’ 22 This is what the Lord GOD says: ‘I Myself will take a branch from the top of a lofty cedar and plant it. I will break off a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain. 23 I will plant it on the high mountain of Israel. It will bear branches and produce fruit and become a noble cedar. Every bird of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches. 24 Then all the trees of the field will know that I, the LORD, bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I, the LORD, have spoken, and I will do it.’
- Ezek 21:32 : 32 A ruin, a ruin, I will make it a ruin! It will not be restored until the one to whom it rightfully belongs comes, and to him I will give it.
- Ezek 22:14 : 14 Will your heart stand firm? Will your hands be strong when I deal with you? I, the LORD, have spoken, and I will do it.
- Job 40:8 : 8 Would you indeed annul My justice? Would you condemn Me that you may be justified?
- Ezek 26:12 : 12 'They will plunder your wealth and loot your merchandise. They will break down your walls and destroy your luxurious homes. They will throw your stones, timber, and rubble into the sea.'
- Ezek 30:12 : 12 'I will dry up the streams of Egypt, sell the land into the hands of evil men, and desolate the land and everything in it by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken.'
- Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.