Verse 3
Take some small amount of the hair and bind it in the edges of your garment.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men ta en liten mengde av håret og samle det i en bunt som et symbol på dom og håp.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Av dette skal du ta noen få hårstrå og binde dem i kappens kanter.
Norsk King James
Du skal også ta noen få av dem og binde dem i skjørtet ditt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ta litt av håret og bind det inn i kantene på klærne dine.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men ta en liten del av det og bind det i kantene på klærne dine.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du skal også ta et lite antall av dem og binde dem i kanten på klærne dine.
o3-mini KJV Norsk
Du skal også ta noen av dem, og binde dem fast i dine skjørt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du skal også ta et lite antall av dem og binde dem i kanten på klærne dine.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ta et lite antall av dem og bind dem inn i kappens kanter.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ta en liten mengde fra dem og knytt dem opp i kappens kanter.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal tage Lidet deraf efter Tal, og binde dem i dine (Klæders) Flige.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
KJV 1769 norsk
Du skal også ta noen få hårstrå og binde dem i kappens skjøter.
KJV1611 - Moderne engelsk
You shall also take a few in number, and bind them in your skirts.
King James Version 1611 (Original)
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal ta noen få av dem, og binde dem i skjortelinningen din.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfra skal du ta noen få og binde dem i kappens kanter.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og av dem skal du ta noen få, og binde dem i kappens flik.
Norsk oversettelse av BBE
Ta noen få av hårene og legg dem i foldene av kappen din.
Coverdale Bible (1535)
Yet afterwarde take a litle off the same, & bynde it in they cote lappe.
Geneva Bible (1560)
Thou shalt also take thereof a fewe in nomber, and binde them in thy lappe.
Bishops' Bible (1568)
Thou shalt also take therof a fewe in number, and bynde them in thy lappe.
Authorized King James Version (1611)
Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
Webster's Bible (1833)
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And thou hast taken thence a few in number -- and hast bound them in thy skirts;
American Standard Version (1901)
And thou shalt take thereof a few in number, and bind them in thy skirts.
Bible in Basic English (1941)
And take from them a small number of hairs, folding them in your skirts.
World English Bible (2000)
You shall take of it a few in number, and bind them in your skirts.
NET Bible® (New English Translation)
But take a few strands of hair from those and tie them in the ends of your garment.
Referenced Verses
- Jer 39:10 : 10 But Nebuzaradan, the captain of the guard, left behind in the land of Judah some of the poorest people, who owned nothing, and at that time gave them vineyards and fields.
- Jer 40:6 : 6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.
- Jer 52:16 : 16 But Nebuzaradan left behind some of the poorest people of the land to work as vinedressers and farmers.
- Matt 7:14 : 14 For the gate is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
- Luke 13:23-24 : 23 Someone asked him, 'Lord, are only a few people going to be saved?' He said to them, 24 'Make every effort to enter through the narrow door, because many, I tell you, will try to enter and will not be able to.
- 1 Pet 4:18 : 18 And if it is hard for the righteous to be saved, what will become of the ungodly and the sinner?
- 2 Kgs 25:12 : 12 But the captain of the guard left some of the poorest people of the land to tend the vineyards and the fields.