Verse 14
In the evening, sudden terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who plunder us and the lot of those who pillage us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Om kvelden vil det være skrekk, og før morgenen kommer, skal de være borte. Dette er skjebnen til våre plyndrere, og lodd for dem som raner oss.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Se, om kvelden er det ulykke; og før morgenen er han ikke der. Dette er delen for de som plyndrer oss, og lodd for de som røver oss.
Norsk King James
Og se, det blir uro om kvelden; han er borte før morgenen. Dette er deres del som plyndrer oss, og lodd for dem som berøver oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, når kvelden kommer, er det redsel; før morgenen er han borte. Dette er delen til dem som plyndrer oss, og lotten til dem som røver oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ved kveldens tid, se, frykt, før morgenen er de borte. Slik er det med dem som plyndrer oss, slik er lotten til dem som røver oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og se på kvelden er det nød; og før morgenen er han ikke mer. Dette er deres del som plyndrer oss, og lotten for dem som raner oss.
o3-mini KJV Norsk
Og se, ved skumring kommer trengsel; før morgenen er den borte. Dette er andelen til dem som plyndrer oss, og lottet til dem som røver oss.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og se på kvelden er det nød; og før morgenen er han ikke mer. Dette er deres del som plyndrer oss, og lotten for dem som raner oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ved kveldstid, og se, det er redsel; før morgen er de borte. Dette er delene til dem som plyndrer oss, og lotten for dem som raner oss.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Når kvelden kommer, se, det er uro; før morgenen kommer, er de borte. Dette er de som plyndrer oss' del, og de som røver fra oss' lodd.
Original Norsk Bibel 1866
(Agt) paa Aftens Tid, og see, (da er der) Forskrækkelse, (ja) førend Morgenen (kommer, da) er han ikke (mere); denne er deres Deel, som plyndre os, og deres Lod, som berøve os.
King James Version 1769 (Standard Version)
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
KJV 1769 norsk
Se, om kvelden er det uro; men før morgenen er de borte. Dette er skjebnen til dem som plyndrer oss, og lotten til dem som røver oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
And behold, at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of those who spoil us, and the lot of those who rob us.
King James Version 1611 (Original)
And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
Norsk oversettelse av Webster
Om kvelden, se, terror; og før morgenen er de borte. Dette er delen for de som plyndrer oss, og lotten for de som røver oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Når kvelden kommer, se, frykt, men før morgen er den borte. Dette er andelen til våre røvere, og loddet for våre plundrere!
Norsk oversettelse av ASV1901
Ved kveldstid, se, redsel; og før morgenen, de er borte. Dette er deres lodd som plyndrer oss, og deres del som røver oss.
Norsk oversettelse av BBE
Om kvelden er det frykt, og om morgenen er de borte. Dette er skjebnen til dem som tar vårt gods, og lønnen til dem som voldsomt tar vår eiendom til seg selv.
Coverdale Bible (1535)
Though they be fearful at night, yet in the morninge it is gone with the, This is their porcion, that do vs harme, and heretage of them, that robbe vs.
Geneva Bible (1560)
And loe, in the euening there is trouble: but afore the morning it is gone. This is the portion of them that spoyle vs, and the lot of them that robbe vs.
Bishops' Bible (1568)
At euen beholde there is trouble, and or euer it be mornyng lo it is gone: This is the portion of them that oppresse vs, and the lot of them that robbe vs.
Authorized King James Version (1611)
And behold at eveningtide trouble; [and] before the morning he [is] not. This [is] the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.
Webster's Bible (1833)
At evening, behold, terror; [and] before the morning they are no more. This is the portion of those who despoil us, and the lot of those who rob us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
At even-time, lo, terror, before morning it is not, This `is' the portion of our spoilers, And the lot of our plunderers!
American Standard Version (1901)
At eventide, behold, terror; [and] before the morning they are not. This is the portion of them that despoil us, and the lot of them that rob us.
Bible in Basic English (1941)
In the evening there is fear, and in the morning they are gone. This is the fate of those who take our goods, and the reward of those who violently take our property for themselves.
World English Bible (2000)
At evening, behold, terror! Before the morning, they are no more. This is the portion of those who plunder us, and the lot of those who rob us.
NET Bible® (New English Translation)
In the evening there is sudden terror; by morning they vanish. This is the fate of those who try to plunder us, the destiny of those who try to loot us!
Referenced Verses
- 2 Kgs 19:35 : 35 That night, the angel of the Lord went out and struck down 185,000 men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning, there were dead bodies everywhere.
- Job 20:29 : 29 This is the portion of a wicked man from God, the inheritance decreed for him by the Almighty.
- Ps 37:36 : 36 Yet he passed away and was no more; though I searched for him, he could not be found.
- Prov 22:23 : 23 For the LORD will plead their case and will rob of life those who rob them.
- Isa 10:28-32 : 28 He has come against Aiath, passed through Migron; at Michmash, he stores his supplies. 29 They have crossed the pass; at Geba, they make camp. Ramah trembles; Gibeah of Saul flees. 30 Cry out, daughter of Gallim! Listen, Laishah! Answer her, Anathoth! 31 Madmenah flees; the inhabitants of Gebim take refuge. 32 Today, they will halt at Nob; they shake their fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- Isa 33:1 : 1 Woe to you, destroyer, who has not been destroyed! Woe to you, betrayer, who has not been betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, you will be betrayed.
- Jer 2:3 : 3 Israel was holy to the LORD, the firstfruits of his harvest. All who tried to devour it were held guilty; disaster came upon them,’ declares the LORD.
- Jer 13:25 : 25 This is your lot, the portion measured for you from Me,” declares the LORD, “because you have forgotten Me and trusted in falsehood.
- Ezek 39:10 : 10 They will not gather wood from the fields or cut it from the forests, because they will use the weapons as fuel. They will plunder those who plundered them and loot those who looted them, declares the Lord GOD.
- Hab 2:16-17 : 16 You are filled with shame instead of glory; drink, yes, you too, and be exposed! The cup from the LORD's right hand will come around to you, and disgrace will cover your glory. 17 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of beasts will terrify you, because of human bloodshed and violence against the land, the city, and all who live in it.
- Zeph 2:9-9 : 9 Therefore, as surely as I live—declares the Lord of Hosts, the God of Israel—Moab will become like Sodom, and the Ammonites like Gomorrah, a land of weeds and salt pits, a perpetual ruin. The remnant of My people will plunder them, and the survivors of My nation will inherit their land. 10 This will be their lot in return for their pride, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of Hosts.
- Judg 5:31 : 31 So may all Your enemies perish, O Lord! But may those who love You be like the sun when it rises in its strength. And the land was at peace for forty years.
- 2 Kgs 19:3 : 3 They said to him, "This is what Hezekiah says: 'Today is a day of distress, rebuke, and disgrace, for children have come to the point of birth, but there is no strength to deliver them.'