Verse 4
Jonah began to go into the city, walking a journey of one day, and he proclaimed, saying, “In forty days Nineveh will be overturned!”
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dagsreise ropte han ut: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt!
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jona begynte å gå gjennom byen en dag, og han ropte ut, og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.
Norsk King James
Og Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags reise ropte han: "Ennu førti dager, så skal Ninive bli ødelagt!"
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jonas begynte å gå inn i byen en dags reise, og ropte og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise, og han ropte og sa: «Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags vandring ropte han: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.
o3-mini KJV Norsk
Jonas gikk innover i byen, omtrent en dags reise inn, og ropte: 'Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags vandring ropte han: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise inn, og han ropte: «Om førti dager vil Ninive bli omvendt.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jona begynte å gå inn i byen, og etter en dags ferd ropte han: «Om førti dager skal Ninive bli ødelagt!»
Original Norsk Bibel 1866
Og Jonas begyndte at gaae ind i Staden een Dags Reise, og raabte og sagde: Der ere endnu fyrretyve Dage, saa skal Ninive omkastes.
King James Version 1769 (Standard Version)
And ah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
KJV 1769 norsk
Jona begynte å gå inn i byen, en dagsreise, og han ropte ut og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jonah began to enter into the city, a day's journey, and he cried out, saying, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
King James Version 1611 (Original)
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
Norsk oversettelse av Webster
Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og ropte: "Om førti dager skal Nineve bli styrtet!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og han forkynte: Om førti dager skal Ninive bli ødelagt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og Jona begynte å gå inn i byen en dagsreise, og han ropte og sa: Om førti dager skal Ninive bli omstyrtet.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jona gikk en dagsreise inn i byen og ropte: Om førti dager vil Ninive bli ødelagt.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Ionas went to and entred in to ye citie euen a dayes iourney and cried sayenge: There shall not passe.xl. dayes but Niniue shalbe ouerthrowen.
Coverdale Bible (1535)
And Ionas wente to, and entred in to ye cite: euen a dayes iourney, and cried, sayenge: There are yet xl. dayes, and then shal Niniue be ouerthrowen.
Geneva Bible (1560)
And Ionah began to enter into the citie a dayes iourney, and he cryed, and said, Yet fourtie dayes, and Nineueh shalbe ouerthrowen.
Bishops' Bible (1568)
And Ionas began to enter into the citie a dayes iourney, and he cryed & saide: Yet fourtie dayes, & Niniue shalbe destroyed.
Authorized King James Version (1611)
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
Webster's Bible (1833)
Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Jonah beginneth to go in to the city a journey of one day, and proclaimeth, and saith, `Yet forty days -- and Nineveh is overturned.'
American Standard Version (1901)
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
Bible in Basic English (1941)
And Jonah first of all went a day's journey into the town, and crying out said, In forty days destruction will overtake Nineveh.
World English Bible (2000)
Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried out, and said, "In forty days, Nineveh will be overthrown!"
NET Bible® (New English Translation)
When Jonah began to enter the city one day’s walk, he announced,“At the end of forty days, Nineveh will be overthrown!”
Referenced Verses
- Deut 18:22 : 22 If what a prophet proclaims in the name of the LORD does not take place or come true, that is a message the LORD has not spoken. The prophet has spoken presumptuously, so do not be afraid of him.
- Jer 18:7-9 : 7 At any moment I might speak concerning a nation or a kingdom, to uproot it, tear it down, or destroy it. 8 But if that nation I have warned repents of its evil, then I will relent concerning the disaster I had planned to bring upon it. 9 And at another moment I might speak concerning a nation or kingdom, to build it up or to plant it. 10 But if it does evil in My sight by not listening to My voice, then I will relent concerning the good I had promised to bless it with.
- Jonah 3:10 : 10 When God saw what they did and how they turned from their evil ways, He relented and did not bring upon them the disaster He had threatened.
- 2 Kgs 20:1 : 1 In those days Hezekiah became mortally ill, and the prophet Isaiah son of Amoz came to him and said, "This is what the LORD says: Set your house in order, for you are going to die; you will not recover."
- 2 Kgs 20:6 : 6 I will add fifteen years to your life. I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city for My sake and for the sake of My servant David."