Verse 20

saying, 'Get up, take the child and His mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child's life are dead.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og sa: "Stå opp, ta barnet og hans mor, og gå til Israels land; for de som søkte barnets liv, er døde."

  • NT, oversatt fra gresk

    Engelen sa: Stå opp, ta barnet og dets mor og dra til Israels land, for de som ønsket å drepe barnet, er døde.

  • Norsk King James

    Og sa: Stå opp, ta med deg barnet og hans mor og dra til Israels land; for de som søkte barnets liv, er døde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Stå opp, ta barnet og dets mor, og dra til Israels land. For de som søkte å ta barnets liv, er døde.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    og sier: Stå opp, ta med deg barnet og dets mor og dra til Israels land! For de som stod barnet etter livet, er døde.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sa: "Stå opp, ta barnet og dets mor med deg og dra til Israel, for de som søkte barnets liv, er døde."

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sa: Stå opp, ta barnet og moren med deg, og dra til Israels land. For de som ville ta livet av barnet, er døde.

  • o3-mini KJV Norsk

    ‘Stå opp, ta det unge barnet og moren hans, og gå til Israels land, for de som søkte å ta livet av det unge barnet, er døde.’

  • gpt4.5-preview

    og sa: «Stå opp, ta med deg barnet og hans mor og reis tilbake til Israels land, for de som sto barnet etter livet, er nå døde.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    og sa: «Stå opp, ta med deg barnet og hans mor og reis tilbake til Israels land, for de som sto barnet etter livet, er nå døde.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    og sa: Stå opp, ta barnet og dets mor med deg, og dra til Israels land. For de som var på jakt etter barnets liv, er døde.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Han sa: Stå opp, ta barnet og dets mor med deg og dra til Israels land, for de som stod barnet etter livet, er døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Staa op, og tag Barnet og dets Moder, og drag hen til Israels Land; thi de ere døde, som søgte efter Barnets Liv.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

  • KJV 1769 norsk

    Og han sa: Stå opp, ta barnet og moren, og dra til Israels land! De som forsøkte å ta barnets liv, er døde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Saying, Arise, take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for those who sought the young child's life are dead.

  • King James Version 1611 (Original)

    Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

  • Norsk oversettelse av Webster

    "Stå opp, ta barnet og dets mor, og dra til Israels land, for de som stod barnet etter livet, er døde."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    og sa: 'Stå opp, ta barnet og hans mor, og dra til Israels land, for de som forsøkte å ta barnets liv, er døde.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Stå opp, ta barnet og hans mor med deg, og dra til Israels land, for de som ville ta barnets liv, er døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og sa: Stå opp, ta med deg barnet og moren og dra til Israels land; for de som søkte å ta barnets liv, er døde.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    sayinge: arise and take ye chylde and his mother and go into ye londe of Israel. For they are deed which sought ye chyldes life.

  • Coverdale Bible (1535)

    sayinge: arise and take the chylde and his mother, & go into ye londe of Israel. For they are deed, which sought the chyldes life.

  • Geneva Bible (1560)

    Saying, Arise, and take the babe and his mother, and goe into the land of Israel: for they are dead which sought the babes life.

  • Bishops' Bible (1568)

    Aryse, and take the young chylde and his mother, and go into the lande of Israel. For they are dead, whiche sought the young chyldes lyfe.

  • Authorized King James Version (1611)

    Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.

  • Webster's Bible (1833)

    "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    saying, `Having risen, take the child and his mother, and be going to the land of Israel, for they have died -- those seeking the life of the child.'

  • American Standard Version (1901)

    Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead that sought the young child's life.

  • Bible in Basic English (1941)

    Saying, Get up and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: because they who were attempting to take the young child's life are dead.

  • World English Bible (2000)

    "Arise and take the young child and his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young child's life are dead."

  • NET Bible® (New English Translation)

    saying,“Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”

Referenced Verses

  • Exod 4:19 : 19 Now the LORD said to Moses in Midian, 'Go back to Egypt, for all the men who were seeking your life are now dead.'
  • 1 Kgs 11:21 : 21 While in Egypt, Hadad heard that David had died and that Joab, the commander of the army, was dead as well. So Hadad said to Pharaoh, 'Let me go, so I may return to my own country.'
  • 1 Kgs 11:40 : 40 Solomon sought to kill Jeroboam, but Jeroboam arose and fled to Egypt, to Shishak, king of Egypt. He stayed in Egypt until Solomon died.
  • 1 Kgs 12:1-3 : 1 Rehoboam went to Shechem, for all of Israel had come to Shechem to crown him king. 2 When Jeroboam son of Nebat heard about this—he was still in Egypt, where he had fled from King Solomon—he remained in Egypt. 3 They sent for him, and Jeroboam and the entire assembly of Israel came and spoke to Rehoboam.
  • Prov 3:5-6 : 5 Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding. 6 In all your ways acknowledge Him, and He will make your paths straight.
  • Matt 2:13 : 13 After they departed, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, 'Get up, take the child and His mother, and flee to Egypt. Stay there until I tell you, for Herod is going to search for the child to destroy Him.'