Ær foreldre for velsignelser og langt liv

1

Hør meg, mine barn, deres far, og gjør slik at dere kan være trygge.

Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe.

2

For Herren har gitt faren ære over barna, og har stadfestet autoriteten til moren over sønnene.

For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons.

3

Den som ærer sin far, gjør soning for sine synder.

Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins:

4

Og den som ærer sin mor, er som den som samler skatter.

And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure.

5

Den som ærer sin far, skal ha glede av sine egne barn; og når han ber, skal han bli hørt.

Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard.

6

Den som ærer sin far, skal få et langt liv; og den som er lydig mot Herren, skal være en trøst for sin mor.

He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother.

7

Den som frykter Herren, vil ære sin far og gjøre tjeneste for sine foreldre, som for sine herrer.

He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters.

8

Ær din far og din mor både i ord og gjerning, så velsignelse kan komme over deg fra dem.

Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them.

Foreldres ære og skam

9

For farens velsignelse stadfester barnas hus; men morens forbannelse ryker opp fundamenter.

For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations.

10

Ros deg ikke av din fars vanære; for din fars vanære er ingen ære for deg.

Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee.

11

For en manns ære kommer fra hans fars ære; og en mor i vanære er en belastning for barna.

For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children.

Omsorg for aldrende foreldre

12

Min sønn, hjelp din far i hans alderdom, og sørg ham ikke så lenge han lever.

My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth.

13

Og hvis hans forstand svikter, ha tålmodighet med ham; og forakt ham ikke når du er i din fulle styrke.

And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength.

14

For å hjelpe din far skal ikke bli glemt; og i stedet for synder skal det bygge deg opp.

For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up.

15

I din trengsels dag skal det bli husket; dine synder skal også smelte bort, som isen i det varme været.

In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather.

16

Den som forlater sin far, er som en spotter; og den som gjør sin mor vred, er forbannet av Gud.

He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God.

Ydmykhet og Guds favør

17

Min sønn, fortsett med ditt arbeid i ydmykhet; så skal du bli elsket av den som er godkjent.

My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved.

18

Jo større du er, jo mer ydmyk deg, og du skal finne velvilje hos Herren.

The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord.

19

Mange er i høy posisjon og er berømte; men mysterier blir åpenbart for de ydmyke.

Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek.

20

For Herrens makt er stor, og han er æret av de lave.

For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly.

Unngå unødvendig nysgjerrighet

21

Søk ikke etter det som er for vanskelig for deg, og undersøk ikke det som er over din styrke.

Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength.

22

Men det som er påbudt deg, tenk over med ærbødighet, for det er ikke nødvendig for deg å se med dine øyne det som er i hemmelighet.

But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret.

23

Vær ikke nysgjerrig i unødvendige saker; for mer blir vist til deg enn mennesker forstår.

Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand.

24

For mange blir lurt av sin egen tomme mening; og en ond mistanke har styrtet deres dømmekraft.

For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment.

25

Uten øyne vil du mangle lys; påstå derfor ikke den kunnskapen du ikke har.

Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not.

Advarsler mot et sta og trossig hjerte

26

Et sta hjerte vil til slutt gå ille; og den som elsker fare, skal omkomme i den.

A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein.

27

Et trossig hjerte skal være fylt med sorger; og den onde mannen skal hope synd på synd.

An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin.

28

I straffen til den stolte finnes ingen botemiddel; for ondskapens rot har tatt rot i ham.

In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him.

Visdommens verdi og velsignelser

29

Den klokes hjerte vil forstå en lignelse; og et oppmerksomt øre er den vise manns ønske.

The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man.

30

Vann vil slokke en flammende ild; og almisser gjør soning for synder.

Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins.

31

Og den som gjengjelder gode gjerninger, er oppmerksom på det som kan komme senere; og når han faller, skal han finne støtte.

And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay.