Verse 4

In the seventh year, Jehoiada sent and brought the commanders of hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath from them in the house of the LORD, and showed them the king's son.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    I det sjuende året sendte Jojada bud etter høvdingene for hundremann, livvaktene og livgarden, og førte dem til seg i Herrens hus. Der sluttet han en pakt med dem og fikk dem til å sverge i Herrens hus. Så viste han dem kongens sønn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    I det syvende året sendte Jojada bud og samlet høvdingene over hundrene, offiserene og vaktene, og førte dem til seg i Herrens hus. Der gjorde han en pakt med dem, lot dem avlegge en ed i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.

  • Norsk King James

    I det syvende året sendte Jehojada bud og hentet lederne over hundre, sammen med kapteinene og vakten, og brakte dem inn i Herrens hus. Han inngikk en pakt med dem, ba dem sverge en ed i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    I det syvende året sendte Jojada bud etter lederne for hundre, offiserene og vaktene, og ba dem til Herrens hus. Der inngikk han en pakt med dem, tok dem i ed, og viste dem kongens sønn.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I det syvende året sendte Jehojada bud og hentet offiserene over hundremennene, og førte dem til seg i Herrens hus. Han inngikk en pakt med dem og tok dem i en ed i Herrens hus. Deretter viste han dem kongesønnen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    I det syvende året sendte Jojada bud på hundreårsførerne, sammen med høvedsmennene og vakten, og førte dem til seg i Herrens hus. Han gjorde en pakt med dem og tok deres ed i Herrens hus. Deretter viste han dem kongens sønn.

  • o3-mini KJV Norsk

    I det sjuende året sendte Jehoiada etter de embetsmennene som hadde ansvar for hundreene, sammen med kapteiner og vaktene, og førte dem til ham i HERRENS hus. Der inngikk han en pakt med dem og fikk dem til å avlegge ed, og han viste dem kongens sønn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    I det syvende året sendte Jojada bud på hundreårsførerne, sammen med høvedsmennene og vakten, og førte dem til seg i Herrens hus. Han gjorde en pakt med dem og tok deres ed i Herrens hus. Deretter viste han dem kongens sønn.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    I det sjuende året sendte Jojada bud etter seg hærførerne over hundremann, nemlig karerne og livvaktene, og førte dem til seg inn i Herrens hus. Der sluttet han en pakt med dem og tok dem i ed i Herrens hus. Så viste han dem kongens sønn.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards and brought them to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them, put them under oath in the temple of the LORD, and showed them the king's son.

  • biblecontext

    { "verseID": "2 Kings.11.4", "source": "וּבַשָּׁנָ֣ה הַ֠שְּׁבִיעִית שָׁלַ֨ח יְהוֹיָדָ֜ע וַיִּקַּ֣ח ׀ אֶת־שָׂרֵ֣י המאיות הַמֵּא֗וֹת לַכָּרִי֙ וְלָ֣רָצִ֔ים וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם בְּרִ֜ית וַיַּשְׁבַּ֤ע אֹתָם֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה וַיַּ֥רְא אֹתָ֖ם אֶת־בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃", "text": "And in-the-year the-*šəbîʿît* *šālaḥ* *yəhôyādāʿ* and *wayyiqqaḥ* *ʾet*-captains-of the-*hammēʾôt* for-the-*kārî* and for-the-*rāṣîm* and *wayyābēʾ* them unto-him *bêt* *YHWH*; and *wayyikrōt* for-them *bərît* and *wayyašbaʿ* them in-*bêt* *YHWH* and *wayyarʾ* them *ʾet*-son-of-the-king.", "grammar": { "*û-baššānāh*": "conjunction + preposition + definite article + noun, feminine singular - and in the year", "*haššəbîʿît*": "definite article + adjective, feminine singular - the seventh", "*šālaḥ*": "verb, qal perfect, 3rd masculine singular - he sent", "*yəhôyādāʿ*": "proper noun, masculine - Jehoiada", "*wayyiqqaḥ*": "verb, qal imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he took", "*śārê*": "noun, masculine plural construct - captains of", "*hammēʾôt*": "definite article + noun, feminine plural - the hundreds", "*lakkārî*": "preposition + definite article + noun, masculine singular - for the Carites", "*wə-lārāṣîm*": "conjunction + preposition + definite article + noun, masculine plural - and for the runners", "*wayyābēʾ*": "verb, hiphil imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he brought", "*ʾōtām*": "direct object marker with 3rd masculine plural suffix - them", "*ʾēlāyw*": "preposition with 3rd masculine singular suffix - to him", "*bêt*": "noun, masculine construct - house of", "*wayyikrōt*": "verb, qal imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he cut", "*lāhem*": "preposition with 3rd masculine plural suffix - for them", "*bərît*": "noun, feminine singular - covenant", "*wayyašbaʿ*": "verb, hiphil imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he made swear", "*wayyarʾ*": "verb, hiphil imperfect consecutive, 3rd masculine singular - and he showed", "*ben-hammelek*": "noun, masculine singular construct + definite article + noun - son of the king" }, "variants": { "*yəhôyādāʿ*": "Jehoiada (name meaning 'YHWH knows')", "*śārê hammēʾôt*": "captains of hundreds, centurions", "*kārî*": "Carites, royal bodyguards possibly of foreign origin", "*rāṣîm*": "runners, couriers, palace guards", "*wayyikrōt bərît*": "cut a covenant, made an agreement, established a treaty", "*wayyašbaʿ*": "made swear, put under oath, caused to take an oath" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I det sjuende året sendte Jojada bud og hentet kapteinene over hundremannsavdelingene til kariene og livvaktene. Han førte dem til Herrens tempel, inngikk en pakt med dem og tok en ed av dem i Herrens tempel. Deretter viste han dem kongens sønn.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men i det syvende Aar sendte Jojada og tog de Øverste over Hundrede, Høvedsmændene og Drabanterne, og lod dem komme til sig i Herrens Huus; og han gjorde en Pagt med dem og tog en Ed af dem i Herrens Huus, og viste dem Kongens Søn.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.

  • KJV 1769 norsk

    I det syvende året sendte Jojada bud og hentet lederne over hundre, sammen med kapteinene og vaktene, og førte dem til seg i Herrens hus, hvor han inngikk en pakt med dem og tok ed av dem i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.

  • Norsk oversettelse av Webster

    I det syvende året sendte Jojada bud og hentet høvedsmennene over hundre, karittene og livvakten, og førte dem til ham i Herrens hus. Han sluttet en pakt med dem, tok en ed av dem i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    I det syvende året sender Jehojada bud og henter høvdingene over hundre, livvakten og løperne, inn i Herrens hus til seg og inngår en pakt med dem, og får dem til å sverge i Herrens hus, og viser dem kongesønnen.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    I det sjuende året sendte Jojada og hentet forsvarernes ledere, karittene og vaktene, og førte dem til seg i Herrens hus. Han inngikk en pakt med dem, tok en ed av dem i Herrens hus, og viste dem kongens sønn.

  • Norsk oversettelse av BBE

    I det syvende året sendte Jojada bud etter kapteinene over hundremannsavdelingene fra karene og de væpnede mennene. Han brakte dem inn i Herrens hus, inngikk en pakt med dem, og lot dem sverge en ed i Herrens hus. Så viste han dem kongens sønn.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles in the seuenth yeare sent Ioiada, and toke the rulers ouer hudreds with the captaynes and fote men, and caused the to come to him in to the house of the LORDE and made a couenaunt with them, and toke an ooth of them in the house of the LORDE, and shewed them the kynges sonne,

  • Geneva Bible (1560)

    And the seuenth yeere Iehoiada sent & tooke the captaines ouer hundreths, with other captaines and them of the garde, & caused them to come vnto him into the house of the Lord, & made a couenant with them, and tooke an othe of them in the house of the Lorde, and shewed them the Kings sonne.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the seuenth yere Iehoiada sent and set the rulers ouer hundredes, with the captaynes and them of the garde, and toke them to him into the house of the Lorde, & made a bonde with them, and toke an oth of them in the house of the Lorde, and shewed them the kinges sonne.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.

  • Webster's Bible (1833)

    In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Yahweh; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Yahweh, and shown them the king's son.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And in the seventh year hath Jehoiada sent and taketh the heads of the hundreds, of the executioners and of the runners, and bringeth them in unto him, to the house of Jehovah, and maketh with them a covenant, and causeth them to swear in the house of Jehovah, and sheweth them the son of the king,

  • American Standard Version (1901)

    And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Jehovah; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Jehovah, and showed them the king's son.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then in the seventh year, Jehoiada sent for the captains of hundreds of the Carians, and the armed men, and taking them into the house of the Lord, made an agreement with them, and made them take an oath in the house of the Lord, and let them see the king's son.

  • World English Bible (2000)

    In the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains over hundreds of the Carites and of the guard, and brought them to him into the house of Yahweh; and he made a covenant with them, and took an oath of them in the house of Yahweh, and showed them the king's son.

  • NET Bible® (New English Translation)

    In the seventh year Jehoiada summoned the officers of the units of hundreds of the Carians and the royal bodyguard. He met with them in the LORD’s temple. He made an agreement with them and made them swear an oath of allegiance in the LORD’s temple. Then he showed them the king’s son.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 11:9 : 9 The captains over the hundreds did everything Jehoiada the priest ordered, and each took his men who were coming on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
  • 2 Kgs 11:19 : 19 He took the commanders over hundreds, the captains, the guard, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD; they came by way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
  • 2 Kgs 11:17 : 17 Jehoiada made a covenant between the LORD, the king, and the people, that they would be the LORD's people; and also between the king and the people.
  • 2 Chr 15:12 : 12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
  • 2 Chr 23:1-9 : 1 And in the seventh year, Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah son of Jeroham, and Ishmael son of Jehohanan, and Azariah son of Obed, and Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zichri, into covenant with him. 2 And they went throughout Judah and gathered the Levites from all the cities of Judah, and the chiefs of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem. 3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD has said of the sons of David. 4 This is what you shall do: A third part of you entering on the Sabbath, of the priests and of the Levites, shall be gatekeepers of the doors; 5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD. 6 But let none come into the house of the LORD, except the priests, and those that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD. 7 And the Levites shall surround the king, every man with his weapon in his hand; and whoever else comes into the house, he shall be put to death: but be with the king when he comes in, and when he goes out. 8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took each man his men that were to come in on the Sabbath, with those that were to go out on the Sabbath: for Jehoiada the priest did not dismiss the divisions. 9 Moreover Jehoiada the priest gave the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had belonged to King David, which were in the house of God. 10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, around the king. 11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king. 12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD: 13 And she looked, and behold, the king stood at his pillar at the entrance, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded trumpets, also the singers with instruments of music, and those who taught to sing praise. Then Athaliah tore her clothes, and said, Treason, Treason. 14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the army, and said to them, Bring her out of the ranges; and whoever follows her, let him be slain with the sword. For the priest said, Do not slay her in the house of the LORD. 15 So they laid hands on her; and when she came to the entrance of the Horse Gate by the king's house, they slew her there. 16 And Jehoiada made a covenant between him, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people. 17 Then all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. 18 Also Jehoiada appointed the officers of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had assigned in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and singing, as was ordained by David. 19 And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, that no one who was unclean in any way should enter. 20 And he took the captains of hundreds, the nobles, the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. 21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after they had slain Athaliah with the sword.
  • 2 Chr 29:10 : 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that His fierce wrath may turn away from us.
  • 2 Chr 34:31-32 : 31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, his testimonies, and his statutes, with all his heart and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. 32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
  • Neh 5:12 : 12 Then they said, We will restore them, and will require nothing from them; we will do as you say. Then I called the priests and required an oath from them that they would do according to this promise.
  • Neh 9:38 : 38 And because of all this, we make a sure covenant and write it; and our princes, Levites, and priests seal it.
  • Neh 10:29 : 29 They joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His judgments and His statutes;
  • Acts 5:24 : 24 Now when the high priest and the captain of the temple and the chief priests heard these things, they were perplexed about them, wondering what this would lead to.
  • Acts 5:26 : 26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned.
  • 2 Kgs 23:3 : 3 And the king stood by a pillar and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD and to keep His commandments, His testimonies, and His statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood for the covenant.
  • 1 Chr 9:13 : 13 And their brethren, heads of their ancestral houses, one thousand seven hundred and sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
  • Gen 50:25 : 25 And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.
  • Josh 24:25 : 25 So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem.
  • 1 Sam 18:3 : 3 Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
  • 1 Sam 23:18 : 18 And they two made a covenant before the LORD; and David abode in the forest, and Jonathan went to his house.
  • 1 Kgs 18:10 : 10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom where my lord has not sent to seek you: and when they said, He is not there; he made the kingdom and nation swear that they did not find you.