Verse 3

And you shall go out at the breaches, each cow straight ahead, and you shall cast them into the palace, says the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal fly som små fugler fra de sunkne murene, hver kvinne rett fram for seg, og dere skal bli kastet ut mot Harmón,' sier HERREN.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og dere skal gå ut gjennom bruddene, hver kvinne rett foran seg; dere skal bli kastet ut mot Harmon, sier Herren.

  • Norsk King James

    Og dere skal gå ut gjennom åpningene i murene, hver okse foran sin egen; og dere skal bli kastet ut, sier Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal gå ut gjennom bruddene, hver for seg, og dere skal kaste bort det som er i palasset, sier Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dere skal gå ut gjennom revnene, hver kvinne rett fram, og dere skal kastes ut mot Harmon, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere skal gå ut gjennom revnene, hver ku på den stien som er foran henne; og dere skal kaste dem inn i palasset, sier Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dere skal komme ut gjennom ødelagte porter, hver ku sammen med den foran seg; og dere skal kaste dem inn i palasset, sier HERREN.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere skal gå ut gjennom revnene, hver ku på den stien som er foran henne; og dere skal kaste dem inn i palasset, sier Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere skal gå ut gjennom brudd i muren, hver kvinne rett fram, og bli kastet ut mot Hermon, sier Herren.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    You will go out through breaches in the wall, each woman straight ahead, and you will be cast out toward Harmon,' declares the LORD.

  • biblecontext

    { "verseID": "Amos.4.3", "source": "וּפְרָצִ֥ים תֵּצֶ֖אנָה אִשָּׁ֣ה נֶגְדָּ֑הּ וְהִשְׁלַכְתֶּ֥נָה הַהַרְמ֖וֹנָה נְאֻם־יְהוָֽה׃", "text": "*û-pǝrāṣîm* *tēṣeʾnāh* *ʾiššâ* *negdāh* *wǝ-hišlaktennāh* the-*harmônāh* *nǝʾum*-*YHWH*", "grammar": { "*û-pǝrāṣîm*": "conjunction + noun, masculine plural - and breaches/breaks", "*tēṣeʾnāh*": "imperfect, 2nd/3rd person feminine plural - you will go out/they will go out", "*ʾiššâ*": "noun, feminine singular - woman/each woman", "*negdāh*": "preposition with 3rd person feminine singular suffix - before her/straight ahead of her", "*wǝ-hišlaktennāh*": "conjunction + perfect, 2nd feminine plural - and you will be cast out", "*harmônāh*": "preposition + proper noun or common noun - to Harmon/to the palace/to the mountain", "*nǝʾum*": "construct state - declaration/utterance of", "*YHWH*": "proper noun - divine name" }, "variants": { "*pǝrāṣîm*": "breaches/breaks/gaps [in the wall]", "*tēṣeʾnāh*": "you will go out/they will go out", "*ʾiššâ negdāh*": "each woman straight ahead/directly forward", "*harmônāh*": "to Harmon [place name]/to the palace/to the mountain/to the fortress [uncertain term]" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal gå ut gjennom revner, hver kvinne rett fremfor seg, og dere skal bli kastet ut til Harmon, sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og I skulle gaae ud igjennem Rifterne, hver hen for sig, og I skulle bortkaste det, (som er i) Paladset, siger Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And ye shall go out at the breaches, every cow at that which is before her; and ye shall cast them into the palace, saith the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Dere skal gå ut gjennom åpningene, hver ku rett framfor seg, og dere skal kaste dere inn i palasset, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere skal gå ut ved murens brudd, hver eneste rett foran seg, og dere skal kaste dere mot Harmon," sier Yahweh.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og gjennom brudd skal dere gå ut, hver kvinne foran den andre, og dere river ned høyplassen, sier Jehova.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dere skal gå ut gjennom bruddene, hver og en rett frem; og dere skal kaste dere selv inn mot Harmon, sier Jehova.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og dere skal gå ut gjennom de brudte stedene, hver og en rett frem, og dere skal bli sendt til Harmon, sier Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    Ye shall get you out at the gappes one after another, and in Armon shal ye be cast awaye, sayeth the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    And ye shal goe out at the breaches euery kowe forward: and ye shal cast your selues out of the palace, saith the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    And ye shall go out at the breaches, euery kowe forward: and ye shal cast your selues out of the palace, sayth the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    And ye shall go out at the breaches, every [cow at that which is] before her; and ye shall cast [them] into the palace, saith the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    You will go out at the breaks in the wall, Everyone straight before her; And you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And `by' breaches ye go forth, A woman `at that' over-against her, And ye have cast down the high place, An affirmation of Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    And ye shall go out at the breaches, every one straight before her; and ye shall cast [yourselves] into Harmon, saith Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you will go out through the broken places, every one going straight before her, and you will be sent into Harmon, says the Lord.

  • World English Bible (2000)

    You will go out at the breaks in the wall, everyone straight before her; and you will cast yourselves into Harmon," says Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Each of you will go straight through the gaps in the walls; you will be thrown out toward Harmon.” The LORD is speaking!

Referenced Verses

  • Ezek 12:5 : 5 Dig through the wall in their sight, and carry your belongings out through it.
  • Ezek 12:12 : 12 And the prince who is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out through it: he shall cover his face, that he may not see the ground with his eyes.
  • Zeph 1:18 : 18 Neither their silver nor their gold shall be able to deliver them in the day of the LORD's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of His jealousy: for He will make a speedy end of all those that dwell in the land.
  • Matt 16:26 : 26 For what profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or what will a man give in exchange for his soul?
  • 2 Kgs 7:7-8 : 7 Therefore they arose and fled at twilight, and left their tents, and their horses, and their donkeys, even the camp as it was, and fled for their life. 8 And when these lepers came to the outermost part of the camp, they went into one tent, and ate and drank, and carried away silver, and gold, and clothing, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried away from there also, and went and hid it.
  • 2 Kgs 7:15 : 15 And they went after them to the Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.
  • 2 Kgs 25:4 : 4 And the city was broken into, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldeans were against the city all around:) and the king went the way toward the plain.
  • Isa 2:20 : 20 In that day a man shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;
  • Isa 31:7 : 7 For in that day every man will cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made for you as a sin.