Verse 15

And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, says the LORD your God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    'Jeg skal plante dem på sitt land, og de skal aldri mer bli fjernet fra det,' sier Herren din Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil plante dem på deres land, og de skal aldri mer bli rykket opp fra deres land som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Norsk King James

    Og jeg vil plante dem på deres land, og de skal ikke lenger bli revet opp fra det landet som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer rykkes opp fra landet jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil plante dem i deres egen jord, og aldri mer skal de rykkes opp fra det landet jeg har gitt dem, sier Herren, din Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer bli rykket opp fra landet jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil plante dem på det landet jeg har gitt dem, så de aldri mer skal bli rykket bort fra det, sier Herren, din Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer bli rykket opp fra landet jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer bli rykket opp fra det landet jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will plant them upon their land, and they will never again be uprooted from the land I have given them, says the Lord your God.

  • biblecontext

    { "verseID": "Amos.9.15", "source": "וּנְטַעְתִּ֖ים עַל־אַדְמָתָ֑ם וְלֹ֨א יִנָּתְשׁ֜וּ ע֗וֹד מֵעַ֤ל אַדְמָתָם֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃", "text": "*ûnəṭaʿtîm* *ʿal*-*ʾadmātām* *wəlōʾ* *yinnātəšû* *ʿôd* *mēʿal* *ʾadmātām* *ʾăšer* *nātattî* *lāhem* *ʾāmar* *YHWH* *ʾĕlōheykā*", "grammar": { "*ûnəṭaʿtîm*": "waw conjunction + Qal perfect 1st person singular + 3rd masculine plural suffix - and I will plant them", "*ʿal*": "preposition - upon", "*ʾadmātām*": "noun feminine singular construct + 3rd masculine plural suffix - their land", "*wəlōʾ*": "waw conjunction + negative particle - and not", "*yinnātəšû*": "Niphal imperfect 3rd masculine plural - they will be uprooted", "*ʿôd*": "adverb - again/anymore", "*mēʿal*": "preposition + preposition - from upon", "*ʾadmātām*": "noun feminine singular construct + 3rd masculine plural suffix - their land", "*ʾăšer*": "relative particle - which", "*nātattî*": "Qal perfect 1st person singular - I have given", "*lāhem*": "preposition + 3rd masculine plural suffix - to them", "*ʾāmar*": "Qal perfect 3rd masculine singular - he has said", "*YHWH*": "proper noun - Yahweh", "*ʾĕlōheykā*": "noun masculine plural construct + 2nd masculine singular suffix - your God" }, "variants": { "*ûnəṭaʿtîm*": "and I will plant/establish them", "*ʾadmātām*": "their land/ground/soil", "*yinnātəšû*": "they will be uprooted/pulled up/plucked", "*ʿôd*": "again/anymore/still", "*mēʿal*": "from upon/from above", "*ʾăšer*": "which/that", "*nātattî*": "I have given/bestowed/granted", "*ʾāmar*": "he has said/spoken/declared", "*ʾĕlōheykā*": "your God/deity" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil plante dem i deres egen jord, og de skal aldri mer bli rykket opp fra sin jord som jeg har gitt dem, sier Herren, din Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil plante dem i deres Land, og de skulle ikke ydermere oprykkes af deres Land, som jeg haver givet dem, sagde Herren din Gud.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

  • KJV 1769 norsk

    Jeg vil plante dem på deres egen jord, og de skal aldri mer bli rykket opp fra den jorden jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer bli rykket opp fra sitt land som jeg har gitt dem, sier Yahweh din Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg har plantet dem på deres egen jord, og de skal ikke rykkes opp igjen fra deres egen jord som jeg har gitt dem, sier Herren din Gud!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil plante dem i deres land, og de skal aldri mer rykkes opp fra landet jeg har gitt dem, sier Herren din Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil plante dem i deres land, og aldri mer skal de rykkes opp fra sitt land som jeg har gitt dem, sier Herren deres Gud.

  • Coverdale Bible (1535)

    And I wil plate them vpo their owne groude, so that I will neuer rote them out agayne from their londe, which I haue geuen the sayeth the LORDE thy God.

  • Geneva Bible (1560)

    And I wil plant them vpon their land, and they shall no more bee pulled vp againe out of their lande, which I haue giuen them, sayeth the Lord thy God.

  • Bishops' Bible (1568)

    And I will plant them vpon their land, and they shal no more be pulled vp againe out of their lande which I haue geuen them, sayth the Lorde thy God.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

  • Webster's Bible (1833)

    I will plant them on their land, And they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have planted them on their own ground, And they are not plucked up any more from off their own ground, That I have given to them, said Jehovah thy God!

  • American Standard Version (1901)

    And I will plant them upon their land, and they shall no more be plucked up out of their land which I have given them, saith Jehovah thy God.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will have them planted in their land, and never again will they be uprooted from their land which I have given them, says the Lord your God.

  • World English Bible (2000)

    I will plant them on their land, and they will no more be plucked up out of their land which I have given them," says Yahweh your God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will plant them on their land and they will never again be uprooted from the land I have given them,”says the LORD your God.

Referenced Verses

  • Jer 24:6 : 6 For I will set My eyes upon them for good, and I will bring them again to this land; and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
  • Isa 60:21 : 21 Also your people shall all be righteous; they shall inherit the land forever, the branch of My planting, the work of My hands, that I may be glorified.
  • Ezek 34:28 : 28 And they shall no more be a prey to the nations, nor shall the beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make them afraid.
  • Ezek 37:25 : 25 And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children forever: and my servant David shall be their prince forever.
  • Joel 3:20 : 20 But Judah shall abide forever, and Jerusalem from generation to generation.
  • Mic 4:4 : 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree, and none shall make them afraid, for the mouth of the LORD of hosts has spoken it.
  • Jer 32:41 : 41 Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.