Verse 19

Therefore thus says the Lord GOD; Because you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt skrapmetall, se, derfor vil jeg samle dere i Jerusalem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle har blitt slagg, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Norsk King James

    Derfor sier så Herren Gud: Fordi dere alle er blitt skrap, se, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle har blitt til slagg, se, vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Derfor, så sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt til slagg, skal jeg samle dere inn i Jerusalem.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt som slagg, se, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle har blitt til tynnslag, skal jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt som slagg, se, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt til slagg, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because all of you have become dross, I am going to gather you into Jerusalem.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.22.19", "source": "לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֛עַן הֱי֥וֹת כֻּלְּכֶ֖ם לְסִגִ֑ים לָכֵן֙ הִנְנִ֣י קֹבֵ֣ץ אֶתְכֶ֔ם אֶל־תּ֖וֹךְ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃", "text": "Therefore, thus *ʾāmar* *ʾăḏōnāy* *YHWH*: because *hĕyôṯ* all of you as *sîgîm*, therefore, behold I am *qōḇēṣ* you unto-*tôḵ* *Yərûšālāim*", "grammar": { "*ʾāmar*": "qal perfect, 3rd masculine singular - 'he said/says'", "*ʾăḏōnāy*": "noun with 1st plural suffix as divine title - 'my Lord'", "*YHWH*": "proper noun, divine name - 'Yahweh/LORD'", "*hĕyôṯ*": "qal infinitive construct - 'to be/being'", "*sîgîm*": "masculine plural noun - 'dross/slag'", "*qōḇēṣ*": "qal participle, masculine singular - 'gathering'", "*tôḵ*": "construct masculine singular noun - 'midst of'", "*Yərûšālāim*": "proper noun - 'Jerusalem'" }, "variants": { "*hĕyôṯ*": "being/becoming/since you have become", "*sîgîm*": "dross/slag/refuse", "*qōḇēṣ*": "gathering/collecting/assembling" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Derfor sier Herren Gud: Siden dere alle er blitt slagger, skal jeg samle dere til Jerusalem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor sagde den Herre Herre saaledes: Fordi at I alle ere blevne til Skum, derfor, see, jeg vil samle eder midt i Jerusalem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle har blitt slagg, se, derfor vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor, så sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt slagg, se, vil jeg samle dere midt i Jerusalem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt til slagg, se, derfor samler jeg dere i Jerusalems midte.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor sier Herren Gud: Fordi dere alle er blitt slagg, derfor, se, vil jeg samle dere i Jerusalems midte.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For dette har Herren sagt: Fordi dere alle har blitt avfallsmetall, se, jeg vil samle dere inne i Jerusalem.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore, thus saieth the LORDE God: For so moch as ye all are turned in to drosse, beholde: I will brynge you together vnto Ierusalem,

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore, thus sayth the Lorde God, Because ye are all as drosse, beholde, therefore I will gather you in the middes of Ierusalem.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore thus saith the Lorde God, Forasmuch as ye all are turned into drosse, therfore beholde I wyll bryng you together vnto Hierusalem.

  • Authorized King James Version (1611)

    Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of your all becoming dross, Therefore, lo, I am gathering you unto the midst of Jerusalem,

  • American Standard Version (1901)

    Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye are all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause the Lord has said: Because you have all become waste metal, see, I will get you together inside Jerusalem.

  • World English Bible (2000)

    Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Therefore this is what the Sovereign LORD says:‘Because all of you have become slag, look out!– I am about to gather you in the middle of Jerusalem.

Referenced Verses

  • Ezek 11:7 : 7 Therefore thus says the Lord GOD; Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the cauldron: but I will bring you forth out of its midst.
  • Ezek 24:3-6 : 3 And tell a parable to the rebellious house, and say to them, Thus says the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: 4 Gather its pieces into it, every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe its bones in it. 6 Therefore thus says the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is in it, and whose scum has not gone out! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.
  • Mic 4:12 : 12 But they do not know the thoughts of the LORD, nor do they understand His counsel; for He shall gather them as sheaves into the threshing floor.
  • Matt 13:30 : 30 Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.
  • Matt 13:40-42 : 40 As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. 42 They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.