Verse 14

Moreover I will make you a waste, and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gjøre deg til en øde plass og en skam blant folkeslagene rundt deg, som alle vil legge merke til.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil gjøre deg til en ødemark og til en skam blant folkene rundt deg, for øynene på alle som går forbi.

  • Norsk King James

    Videre vil jeg gjøre deg til en ødemark og et sted for skam blant nasjonene som er rundt deg, i påsyn av alle som går forbi.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gjøre deg til et øde sted og en hån blant nasjonene rundt deg, for alles øyne som går forbi.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gjøre deg til en ødemark og til spott blant folkeslagene rundt deg, i påsyn av alle som går forbi.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Videre vil jeg gjøre deg til en ødeplass og til en skam blant nasjonene rundt deg, for øynene til alle som går forbi.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dessuten vil jeg gjøre deg øde og til en vanære blant nasjonene som omgir deg, foran alle som passerer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Videre vil jeg gjøre deg til en ødeplass og til en skam blant nasjonene rundt deg, for øynene til alle som går forbi.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil legge deg øde og til skamme blant nasjonene rundt deg, for alle som går forbi å se.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.

  • biblecontext

    { "verseID": "Ezekiel.5.14", "source": "וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחָרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃", "text": "wə-*ʾettənēk* *lə-ḥorbāh* û-*lə-ḥerpāh* *ba-gôyim* *ʾăšer* *səbîbôtāyk* *lə-ʿênê* *kol-ʿôbēr*", "grammar": { "wə-*ʾettənēk*": "conjunction + qal imperfect 1st person singular + 2nd person feminine singular suffix - and I will make you", "*lə-ḥorbāh*": "preposition + feminine singular noun - into a waste", "û-*lə-ḥerpāh*": "conjunction + preposition + feminine singular noun - and into a reproach", "*ba-gôyim*": "preposition + definite article + masculine plural noun - among the nations", "*ʾăšer*": "relative pronoun - which", "*səbîbôtāyk*": "preposition + 2nd person feminine singular suffix - around you", "*lə-ʿênê*": "preposition + construct plural noun - in the eyes of", "*kol-ʿôbēr*": "construct noun + qal participle masculine singular - all who pass by" }, "variants": { "*ḥorbāh*": "waste/desolation/ruins", "*ḥerpāh*": "reproach/disgrace/taunt", "*ʿôbēr*": "one who passes by/passerby" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg vil gjøre deg til en ødemark og til en gjenstand for hån blant folkene rundt deg, for øynene på alle som går forbi.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre dig til et øde (Sted) og til Forhaanelse iblandt Hedningerne, som ere trindt omkring dig, for hvers Øine, som gaaer forbi.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

  • KJV 1769 norsk

    Videre vil jeg gjøre deg ødelagt og til spott blant nasjonene rundt deg, til skue for alle som går forbi.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dessuten vil jeg gjøre deg til en ødemark og en hån blant nasjonene som er rundt deg, i alles påsyn som går forbi.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg vil gjøre deg til en ødemark, og til en skam blant nasjonene rundt deg, for øynene til alle som går forbi.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg vil gjøre deg til en ødemark og til hån blant folkeslagene rundt deg, for alle som går forbi.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og jeg vil gjøre deg til en ødemark og en skammens navn blant nasjonene rundt deg, i øynene til alle som går forbi.

  • Coverdale Bible (1535)

    Morouer I will make the waist and abhorred, before all the Heithen that dwell aboute the, and in the sight off all them, that go by the:

  • Geneva Bible (1560)

    Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.

  • Bishops' Bible (1568)

    Moreouer, I wyll make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that [are] round about thee, in the sight of all that pass by.

  • Webster's Bible (1833)

    Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that `are' round about thee, Before the eyes of every passer by.

  • American Standard Version (1901)

    Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.

  • World English Bible (2000)

    Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “I will make you desolate and an object of scorn among the nations around you, in the sight of everyone who passes by.

Referenced Verses

  • Neh 2:17 : 17 Then I said to them, You see the distress that we are in, how Jerusalem lies waste, and its gates are burned with fire. Come, let us build up the wall of Jerusalem, that we may no longer be a reproach.
  • Ps 74:3-9 : 3 Lift up Your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary. 4 Your enemies roar in the midst of Your congregations; they set up their banners for signs. 5 A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. 6 But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers. 7 They have cast fire into Your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of Your name to the ground. 8 They said in their hearts, "Let us destroy them together": they have burned up all the synagogues of God in the land. 9 We do not see our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any who knows how long. 10 O God, how long shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Your name forever?
  • Ps 79:1-4 : 1 O God, the heathen have entered into Your inheritance; Your holy temple they have defiled; they have laid Jerusalem in ruins. 2 The dead bodies of Your servants they have given to be food for the birds of the sky, the flesh of Your saints to the beasts of the earth. 3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them. 4 We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to those around us.
  • Ezek 22:4 : 4 You have become guilty by the blood that you have shed, and have defiled yourself with your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and have come even to your years: therefore I have made you a reproach to the heathen, and a mocking to all countries.
  • Mic 3:12 : 12 Therefore for your sake Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.
  • Lev 26:31-32 : 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries to desolation, and I will not smell the savor of your sweet aromas. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies who dwell in it shall be astonished at it.
  • Deut 28:37 : 37 And you shall become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations where the LORD shall lead you.
  • 2 Chr 7:20-21 : 20 Then I will uproot them from My land which I have given them; and this house, which I have sanctified for My name, I will cast out of My sight, and will make it a proverb and a byword among all nations. 21 And this house, which is exalted, shall be an astonishment to everyone who passes by it; so that they will say, Why has the LORD done this to this land and to this house?
  • Isa 64:10-11 : 10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation. 11 Our holy and beautiful house, where our fathers praised you, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.
  • Jer 19:8 : 8 And I will make this city desolate, and an object of scorn; everyone who passes by it shall be astonished and hiss because of all its plagues.
  • Jer 24:9-9 : 9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their harm, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them. 10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they are consumed from the land that I gave to them and to their fathers.
  • Jer 42:18 : 18 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel; As my anger and my fury have been poured forth upon the inhabitants of Jerusalem; so shall my fury be poured forth upon you, when you shall enter into Egypt: and you shall be an execration, and an astonishment, and a curse, and a reproach; and you shall see this place no more.
  • Lam 1:4 : 4 The ways of Zion mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
  • Lam 1:8 : 8 Jerusalem has grievously sinned; therefore she is removed: all that honored her despise her, because they have seen her nakedness: yes, she sighs, and turns backward.
  • Lam 2:15-17 : 15 All who pass by clap their hands at you; they hiss and shake their heads at the daughter of Jerusalem, saying, Is this the city that men call The perfection of beauty, The joy of the whole earth? 16 All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly, this is the day we looked for; we have found, we have seen it. 17 The Lord has done what He had planned; He has fulfilled His word that He commanded in the days of old: He has thrown down, and has not pitied: and He has caused your enemy to rejoice over you, He has exalted the strength of your adversaries.
  • Lam 5:18 : 18 Because of Mount Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.