Verse 22

And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. And when he came into her tent, there lay Sisera dead, with the peg in his temples.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da Barak kom for å forfølge Sisera, gikk Jael ut for å møte ham. ‘Kom,’ sa hun, ‘jeg skal vise deg mannen du leter etter.’ Så gikk han inn til henne, og der lå Sisera død med teltpluggen gjennom tinningen.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og se, da Barak forfulgte Sisera, kom Jael ut for å møte ham, og sa til ham: Kom, så skal jeg vise deg mannen du søker. Og han kom inn til henne, og se, Sisera lå død, med pluggen i tinningene.

  • Norsk King James

    Da Barak forfulgte Sisera, kom Jael ut for å møte ham og sa til ham: "Kom, så vil jeg vise deg den mannen du søker." Og da han kom inn i teltet, se, Sisera lå død, og pælen var i templene hans.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da Barak kom etter Sisera, gikk Jael ut for å møte ham og sa: «Kom, så skal jeg vise deg mannen du leter etter.» Han kom inn, og der lå Sisera død med pluggen i tinningen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og like etter kom Barak for å forfølge Sisera, og Jael gikk ut for å møte ham og sa: Kom, jeg vil vise deg mannen du leter etter. Han kom inn til henne, og der lå Sisera, død, med pluggen gjennom tinningen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da Barak jaget Sisera, kom Jael ut for å møte ham og sa: Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter. Han gikk inn i teltet, og se, Sisera lå død med pluggen gjennom tinningene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens Barak forfulgte Sisera, kom Jael ut for å møte ham og sa: 'Kom, så skal jeg vise deg den mannen du søker.' Da han kom inn i hennes telt, så han at Sisera lå død, med spikeren plantet i tinningene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da Barak jaget Sisera, kom Jael ut for å møte ham og sa: Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter. Han gikk inn i teltet, og se, Sisera lå død med pluggen gjennom tinningene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Barak kom etter Sisera, og Jael gikk for å møte ham. Hun sa til ham: «Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter.» Da gikk han inn med henne, og Sisera lå død med pluggen gjennom tinningen.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Just then, Barak came by in pursuit of Sisera, and Jael went out to meet him. She said, "Come, and I will show you the man you're looking for." So he went in with her, and there lay Sisera with the tent peg through his temple—dead.

  • biblecontext

    { "verseID": "Judges.4.22", "source": "וְהִנֵּ֣ה בָרָק֮ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִקְרָאת֔וֹ וַתֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֤ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֽוֹ׃", "text": "And *hinnēh bārāq rōdēp ʾet-sîsərāʾ wa-tēṣēʾ yāʿēl liqrāʾtô wa-tōʾmer lô lēk wə-ʾarʾekkā ʾet-hāʾîš ʾăšer-ʾattâ məbaqqēš wa-yābōʾ ʾēlêhā wə-hinnēh sîsərāʾ nōpēl mēt wə-hayyātēd bəraqqātô*", "grammar": { "*wə-hinnēh*": "conjunction + demonstrative particle - and behold", "*bārāq*": "proper noun - Barak", "*rōdēp*": "Qal participle masculine singular - pursuing", "*ʾet-sîsərāʾ*": "direct object marker + proper noun - Sisera", "*wa-tēṣēʾ*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person feminine singular - and she went out", "*yāʿēl*": "proper noun - Jael", "*liqrāʾtô*": "preposition + Qal infinitive construct + 3rd person masculine singular suffix - to meet him", "*wa-tōʾmer*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person feminine singular - and she said", "*lô*": "preposition + 3rd person masculine singular suffix - to him", "*lēk*": "Qal imperative masculine singular - go/come", "*wə-ʾarʾekkā*": "conjunction + Hiphil imperfect 1st person singular + 2nd person masculine singular suffix - and I will show you", "*ʾet-hāʾîš*": "direct object marker + definite article + noun - the man", "*ʾăšer-ʾattâ*": "relative pronoun + 2nd person masculine singular pronoun - whom you", "*məbaqqēš*": "Piel participle masculine singular - seeking", "*wa-yābōʾ*": "conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular - and he came", "*ʾēlêhā*": "preposition + 3rd person feminine singular suffix - to her", "*wə-hinnēh*": "conjunction + demonstrative particle - and behold", "*sîsərāʾ*": "proper noun - Sisera", "*nōpēl*": "Qal participle masculine singular - lying", "*mēt*": "Qal participle masculine singular - dead", "*wə-hayyātēd*": "conjunction + definite article + noun - and the peg", "*bəraqqātô*": "preposition + noun + 3rd person masculine singular suffix - in his temple" }, "variants": { "*hinnēh*": "behold/look", "*rōdēp*": "pursuing/chasing", "*liqrāʾtô*": "to meet him/to encounter him", "*lēk*": "go/come", "*wə-ʾarʾekkā*": "I will show you/I will let you see", "*məbaqqēš*": "seeking/looking for", "*nōpēl*": "lying/fallen", "*mēt*": "dead/having died" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så kom Barak etter Sisera, og Jael gikk ut for å møte ham. Hun sa til ham: «Kom, så skal jeg vise deg mannen du leter etter.» Da gikk han inn til henne, og se, der lå Sisera død med teltpluggen gjennom tinningen.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og see, der Barak forfulgte Sisera, da gik Jael ud imod ham og sagde til ham: Kom, saa vil jeg vise dig den Mand, som du søger efter; og han kom ind til hende, og see, Sisera var falden og var død, og Sømmet (sad) i hans Tinding.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nail was in his temples.

  • KJV 1769 norsk

    Da Barak kom for å forfølge Sisera, gikk Jael ut for å møte ham og sa til ham: Kom, så skal jeg vise deg mannen du leter etter. Og da han kom inn i teltet, lå Sisera død med pluggen i tinningene.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Som Barak kom etter Sisera, gikk Jael ut for å møte ham og sa til ham: «Kom, så skal jeg vise deg mannen du leter etter.» Barak kom inn til henne, og der lå Sisera død med teltpluggen i tinningen.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Barak kom for å forfølge Sisera, og Jael gikk ut for å møte ham. Hun sa til ham: "Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter." Da han gikk inn til henne, lå Sisera død, og teltpluggen var i tinningen hans.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, da Barak kom og forfulgte Sisera, gikk Jael ut for å møte ham, og sa til ham: Kom, jeg vil vise deg mannen du leter etter. Han gikk inn til henne, og se, Sisera lå død med teltpluggen gjennom tinningen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og se, da Barak kom jagende etter Sisera, gikk Jael ut for å møte ham og sa til ham: Kom, jeg skal vise deg mannen du leter etter. Så han gikk inn til henne, og der lå Sisera død med teltpinnen gjennom tinningen.

  • Coverdale Bible (1535)

    But wha Barak folowed after Sissera, Iael wente for to mete him, and sayde vnto him: Come hither, I wil shewe the the man, whom thou sekest. And whan he came in vnto her, he sawe Sissera deed, & the nale stickinge in his temples.

  • Geneva Bible (1560)

    And behold, as Barak pursued after Sisera, Iael came out to meete him, and sayd vnto him, Come, & I wil shewe thee the man, whome thou seekest: and when he came into her tent, behold, Sisera lay dead, and the nayle in his temples.

  • Bishops' Bible (1568)

    And beholde, as Barak folowed after Sisara, Iael came out to meete him, & said vnto him: Come, and I will shewe thee the man whom thou sekest. And when he came in to her tent, behold Sisara lay dead, and the nayle was in his temples.

  • Authorized King James Version (1611)

    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will shew thee the man whom thou seekest. And when he came into her [tent], behold, Sisera lay dead, and the nail [was] in his temples.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, Come, and I will show you the man whom you seek. He came to her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And lo, Barak is pursuing Sisera, and Jael cometh out to meet him, and saith to him, `Come, and I shew thee the man whom thou art seeking;' and he cometh in unto her, and lo, Sisera is fallen -- dead, and the pin in his temples.

  • American Standard Version (1901)

    And, behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said unto him, Come, and I will show thee the man whom thou seekest. And he came unto her; and, behold, Sisera lay dead, and the tent-pin was in his temples.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jael went out, and meeting Barak going after Sisera, said to him, Come, and I will let you see the man you are searching for. So he came into her tent and saw, and there was Sisera stretched out dead with the tent-pin in his head.

  • World English Bible (2000)

    Behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him, and said to him, "Come, and I will show you the man whom you seek." He came to her; and behold, Sisera lay dead, and the tent peg was in his temples.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Now Barak was chasing Sisera. Jael went out to welcome him. She said to him,“Come here and I will show you the man you are searching for.” He went with her into the tent, and there he saw Sisera sprawled out dead with the tent peg in his temple.

Referenced Verses

  • 2 Sam 17:3 : 3 And I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace.
  • 2 Sam 17:10-15 : 10 And he also who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. 11 Therefore I counsel that all Israel be generally gathered to you, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that you go to battle in your own person. 12 So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will fall upon him as the dew falls on the ground, and of him and all the men that are with him, there shall not be left so much as one. 13 Moreover, if he has entered into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there is not one small stone found there. 14 And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom. 15 Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I advised.