Verse 5

And your eyes shall see, and you shall say, The LORD will be magnified beyond the border of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dere skal se det med egne øyne og dere vil si: Stor er Herren, også utenfor Israels grenser.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Dere skal se det med egne øyne og si: Herren skal bli opphøyet over Israels grense.

  • Norsk King James

    Og deres øyne skal se, og dere skal si: Herren vil bli stor blant nasjonene, fra grensen til Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dere skal se det med egne øyne og si: Stor er Herren ut over Israels grenser.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dere skal se det med egne øyne og si: 'Herren er stor også utenfor Israels grenser.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dere skal se det med egne øyne og si: 'Herren skal bli opphøyet fra Israels grenser.'

  • o3-mini KJV Norsk

    Og dere skal se, og dere skal si: 'Herren blir forherliget helt ut til Israels yttergrenser.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dere skal se det med egne øyne og si: 'Herren skal bli opphøyet fra Israels grenser.'

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dere skal se det med egne øyne og si: 'Herren er stor også utenfor Israels grenser.'

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Your own eyes will see it, and you will say, 'The LORD is great—even beyond the borders of Israel!'

  • biblecontext

    { "verseID": "Malachi.1.5", "source": "וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃", "text": "*wəʿênêḵem* *tirʾeynāh* *wəʾattem* *tōʾmərû* *yiḡdal* *YHWH* *mēʿal* *liḡḇûl* *Yiśrāʾēl*", "grammar": { "*wəʿênêḵem*": "conjunction + noun, feminine dual construct + 2nd person masculine plural suffix - and your eyes", "*tirʾeynāh*": "verb, Qal imperfect, 3rd person feminine plural - they will see", "*wəʾattem*": "conjunction + pronoun, 2nd person masculine plural - and you", "*tōʾmərû*": "verb, Qal imperfect, 2nd person masculine plural - you will say", "*yiḡdal*": "verb, Qal imperfect, 3rd person masculine singular jussive - may he be magnified/let him be great", "*YHWH*": "proper noun, divine name", "*mēʿal*": "preposition + preposition - from upon/beyond", "*liḡḇûl*": "preposition + noun, masculine singular construct - to the border/territory of", "*Yiśrāʾēl*": "proper noun - Israel" }, "variants": { "*tirʾeynāh*": "they will see/they shall see/they will witness", "*yiḡdal*": "may he be magnified/be great/is magnified", "*mēʿal*": "beyond/above/from upon", "*liḡḇûl*": "to the border/territory/region" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dere skal se det med egne øyne, og dere skal si: 'Herren er stor langt utover Israels grenser!'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og eders Øine skulle see det, og I, I skulle sige: Herren bør storligen ophøies fra Israels Landemærke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Dere skal se det med egne øyne og si: Herren skal opphøyes over Israels grenser.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dere skal se med egne øyne, og dere skal si, "Herren er stor -- også utenfor Israels grenser!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og dere skal se det med egne øyne og si: 'Stor er Herren også utenfor Israels grenser.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og dere skal se det med egne øyne og si: Herrens storhet går utover Israels grenser.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dere skal se det med egne øyne, og dere vil si: Herren er stor, også utenfor Israels grenser.

  • Coverdale Bible (1535)

    Youre eyes haue sene it, ad ye youre selues must confesse, that ye LORDE hath brought the londe of Israel to greate honoure.

  • Geneva Bible (1560)

    And your eyes shall see it, and yee shall say, The Lorde will be magnified vpon the border of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    And your eyes shall see: and you shal say, The Lorde wylbe magnified vpon the borders of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    Your eyes will see, and you will say, "Yahweh is great--even beyond the border of Israel!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And your eyes do see, and ye say, `Magnified is Jehovah beyond the border of Israel,

  • American Standard Version (1901)

    And your eyes shall see, and ye shall say, Jehovah be magnified beyond the border of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    And your eyes will see it; and you will say, The Lord is great even outside the limits of Israel.

  • World English Bible (2000)

    Your eyes will see, and you will say, "Yahweh is great--even beyond the border of Israel!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    Your eyes will see it, and then you will say,‘May the LORD be magnified even beyond the border of Israel!’”

Referenced Verses

  • Deut 4:3 : 3 Your eyes have seen what the LORD did because of Baalpeor: for all the men that followed Baalpeor, the LORD your God has destroyed them from among you.
  • Deut 11:7 : 7 But your eyes have seen all the great acts of the LORD which He did.
  • Josh 24:7 : 7 And when they cried to the LORD, he put darkness between you and the Egyptians, and brought the sea upon them, and covered them; and your eyes have seen what I have done in Egypt: and you lived in the wilderness for a long time.
  • 1 Sam 12:16 : 16 Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
  • 2 Chr 29:8 : 8 Therefore, the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and He has delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as you see with your eyes.
  • Ps 35:26-27 : 26 Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me. 27 Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause; yes, let them say continually, Let the LORD be magnified, who has pleasure in the prosperity of his servant.
  • Ps 58:10-11 : 10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked. 11 So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God who judges in the earth.
  • Ps 83:17-18 : 17 Let them be confounded and troubled forever; yes, let them be put to shame and perish: 18 That men may know that you, whose name alone is JEHOVAH, are the most high over all the earth.
  • Ezek 38:16 : 16 And you shall come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring you against my land, that the nations may know me, when I shall be sanctified in you, O Gog, before their eyes.
  • Ezek 38:23 : 23 Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the LORD.
  • Ezek 39:21-22 : 21 And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. 22 So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day forward.
  • Mic 5:4 : 4 And he shall stand and shepherd in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall dwell secure, for now he shall be great to the ends of the earth.
  • Luke 10:23-24 : 23 And he turned to his disciples and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see: 24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.