Verse 23
And then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you who practice iniquity.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da skal jeg bekjenne for dem at jeg aldri har kjent dere: gå bort fra meg, dere som gjør urett.
NT, oversatt fra gresk
Og da vil jeg si dem rett ut: 'Jeg har aldri kjent dere; gå bort fra meg, dere som gjør ondt.'
Norsk King James
Og da skal jeg åpenbare for dem: Jeg har aldri kjent dere; gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da skal jeg si dem rett ut: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da skal jeg bekjenne for dem: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør lovløshet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Og da skal jeg si til dem: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da skal jeg si dem rett ut: 'Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som driver med urett.'
o3-mini KJV Norsk
Da vil jeg svare dem: 'Jeg har aldri kjent dere. Bort fra meg, dere som gjør urett!'
gpt4.5-preview
Da skal jeg åpent si til dem: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da skal jeg åpent si til dem: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og da skal jeg si dem rett ut: 'Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett!'
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Then I will declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.7.23", "source": "Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς, ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς: ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ, οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.", "text": "And *tote homologēsō autois*, that *oudepote egnōn hymas*: *apochōreite ap' emou*, the *ergazomenoi tēn anomian*.", "grammar": { "*tote*": "temporal adverb - then/at that time", "*homologēsō*": "future active indicative, 1st person singular - I will confess/declare", "*autois*": "dative plural masculine - to them", "*hoti*": "conjunction - that", "*oudepote*": "temporal adverb - never", "*egnōn*": "aorist active indicative, 1st person singular - I knew", "*hymas*": "accusative plural - you", "*apochōreite*": "present active imperative, 2nd person plural - depart", "*ap'*": "preposition with genitive - from", "*emou*": "genitive singular - me", "*hoi ergazomenoi*": "nominative plural masculine present middle participle - the ones working", "*tēn anomian*": "accusative singular feminine - the lawlessness" }, "variants": { "*homologēsō*": "will confess/will declare openly/will acknowledge", "*oudepote*": "never/at no time", "*egnōn*": "knew/recognized/acknowledged [intimate knowledge]", "*apochōreite*": "depart/go away/withdraw", "*ergazomenoi*": "working/practicing/doing/performing", "*anomian*": "lawlessness/iniquity/wickedness/violation of law" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og da skal jeg bekjenne for dem: 'Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett!'
Original Norsk Bibel 1866
Og da vil jeg bekjende for dem: Jeg kjendte eder aldrig; viger bort fra mig, I, som beflitte eder paa Uret.
King James Version 1769 (Standard Version)
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
KJV 1769 norsk
Og da skal jeg si som det er til dem: Jeg har aldri kjent dere; gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Norsk oversettelse av Webster
Da skal jeg si til dem, 'Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men da skal jeg si dem rett ut: Jeg har aldri kjent dere; gå bort fra meg, dere som driver med urett.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da skal jeg erklære for dem: Jeg har aldri kjent dere; gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Norsk oversettelse av BBE
Da skal jeg si til dem: Jeg har aldri kjent dere. Gå bort fra meg, dere som gjør urett.
Tyndale Bible (1526/1534)
And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite.
Coverdale Bible (1535)
And then will I knowlege vnto them: I neuer knewe you, Departe fro me, ye workers of iniquite.
Geneva Bible (1560)
And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
Bishops' Bible (1568)
And then wyll I confesse vnto them, I neuer knewe you: Depart from me, ye that worke iniquitie.
Authorized King James Version (1611)
‹And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.›
Webster's Bible (1833)
Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
Young's Literal Translation (1862/1898)
and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
American Standard Version (1901)
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Bible in Basic English (1941)
And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
World English Bible (2000)
Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.'
NET Bible® (New English Translation)
Then I will declare to them,‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’
Referenced Verses
- Ps 6:8 : 8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.
- Matt 25:41 : 41 Then he will also say to those on the left hand, Depart from me, you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.
- Luke 13:27 : 27 But he will say, I tell you, I do not know you, where you are from; depart from me, all you workers of iniquity.
- John 10:14 : 14 I am the good shepherd, and I know my sheep, and am known by my own.
- Luke 13:25 : 25 When once the master of the house has arisen and shut the door, and you begin to stand outside and knock at the door, saying, Lord, Lord, open to us; and he will answer and say to you, I do not know you, where you are from:
- Matt 25:12 : 12 But he answered and said, Truly, I say to you, I do not know you.
- Ps 5:5 : 5 The foolish shall not stand in your sight; you hate all workers of iniquity.
- Rev 22:15 : 15 For outside are dogs, and sorcerers, and sexually immoral, and murderers, and idolaters, and whoever loves and makes a lie.
- John 10:27-30 : 27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me. 28 And I give them eternal life, and they shall never perish, nor shall anyone snatch them out of my hand. 29 My Father, who has given them to me, is greater than all, and no one is able to snatch them out of my Father's hand. 30 I and my Father are one.
- 2 Tim 2:19 : 19 Nevertheless, the solid foundation of God stands, having this seal: "The Lord knows those who are His," and, "Let everyone who names the name of Christ depart from iniquity."