Verse 25

And the rain descended, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it did not fall, for it was founded on the rock.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og regnet falt, og flommene kom, og vinden blåste og slo mot det huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på klippen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Regnet falt, elvene steg, og vindene blåste og slo mot huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.

  • Norsk King James

    Og regnet kom, flommene kom, og vindene blåste og slo mot det huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Regnet falt, elvene steg, vindene blåste og slo mot det huset, men det falt ikke; for det var grunnlagt på fjell.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og regnet falt, og flommene kom, og vindene blåste og slo mot det huset; og det falt ikke, for det var grunnlagt på fjellet.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Regnet falt, elvene flommet, og vinden blåste og slo mot det huset, men det falt ikke, for det var grunnlagt på klippen.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Regnet øste ned, flomvannene kom, og vindene blåste og slo mot huset, men det falt ikke, for det var bygd på fjell.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da kom regnet, flommet vannet, og vinden pustet, men huset ristet ikke, for det var bygd på en klippe.

  • gpt4.5-preview

    Og regnet falt, og flommene kom, og vinden blåste og slo mot huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på klippen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og regnet falt, og flommene kom, og vinden blåste og slo mot huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på klippen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Regnet falt, elvene flommet, og vinden blåste og slo mot dette huset, men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The rain came down, the rivers rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.7.25", "source": "Καὶ κατέβη ἡ βροχὴ, καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ, καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ· καὶ οὐκ ἔπεσεν: τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.", "text": "And *katebē* the *brochē*, and *ēlthon* the *potamoi*, and *epneusan* the *anemoi*, and *prosepeson* against the *oikia* that; and not it *epesen*: it had been *tethemeliōto* for *gar* upon the *petran*.", "grammar": { "*katebē*": "aorist active indicative, 3rd person singular - came down/descended", "*brochē*": "nominative, feminine, singular - rain", "*ēlthon*": "aorist active indicative, 3rd person plural - came/arrived", "*potamoi*": "nominative, masculine, plural - rivers/streams/floods", "*epneusan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - blew", "*anemoi*": "nominative, masculine, plural - winds", "*prosepeson*": "aorist active indicative, 3rd person plural - fell upon/beat against", "*oikia*": "dative, feminine, singular - house/dwelling", "*epesen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - fell/collapsed", "*tethemeliōto*": "pluperfect passive indicative, 3rd person singular - had been founded/established", "*gar*": "postpositive conjunction - for/because", "*petran*": "accusative, feminine, singular - rock/bedrock" }, "variants": { "*katebē*": "came down/descended/fell", "*brochē*": "rain/shower/downpour", "*potamoi*": "rivers/streams/floods", "*epneusan*": "blew/breathed", "*prosepeson*": "beat against/fell upon/struck", "*tethemeliōto*": "had been founded/established/built upon a foundation" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Regnet øste ned, elvene flommet, og vindene blåste og slo mot dette huset; men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og en Skylregn nedfaldt, og Vandløbene kom, og Vindene blæste og faldt an paa samme Huus, og det faldt ikke; thi det var grundfæstet paa en Klippe.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.

  • KJV 1769 norsk

    Og regnet strømmet ned, flommene kom, og vindene blåste og slo mot det huset, men det falt ikke, for det ble grunnlagt på fjell.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Regnet falt, elvene flommet, vinden blåste og slo mot det huset; og det falt ikke, fordi det var grunnlagt på fjell.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Regnet skylte ned, elvene flommet, og vindene blåste og slo mot huset, men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjell.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Regnet strømmet, elvene flommet, vindene blåste og slo mot huset, men det falt ikke, for det var grunnlagt på fjellet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og regnet falt, og elvene flommet, og vindene blåste og slo mot huset; men det falt ikke, for det var bygget på fjell.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    and aboundance of rayne descended and the fluddes came and the wyndes blewe and bet vpon that same housse and it fell not because it was grounded on the rocke.

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan abundaunce of rayne descended, and the wyndes blewe and bet vpon that same house, it fel not, because it was grounded on the rocke.

  • Geneva Bible (1560)

    And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the rayne descended, and the fluddes came, and the wyndes blewe, and beat vpon that house, and it fell not, because it was grounded on a rocke.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.›

  • Webster's Bible (1833)

    The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell not, for it had been founded on the rock.

  • American Standard Version (1901)

    and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and if fell not: for it was founded upon the rock.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the rain came down and there was a rush of waters and the winds were driving against that house, but it was not moved; because it was based on the rock.

  • World English Bible (2000)

    The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn't fall, for it was founded on the rock.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The rain fell, the flood came, and the winds beat against that house, but it did not collapse because its foundation had been laid on rock.

Referenced Verses

  • Jas 1:12 : 12 Blessed is the man who endures temptation: for when he is tried, he will receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love Him.
  • 1 Pet 1:7 : 7 That the trial of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to result in praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ:
  • Ps 125:1-2 : 1 Those who trust in the LORD shall be like Mount Zion, which cannot be moved, but endures forever. 2 As the mountains surround Jerusalem, so the LORD surrounds His people from now on and forevermore.
  • Ezek 13:11-16 : 11 Say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. 12 Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, 'Where is the daubing with which you have daubed it?' 13 Therefore, thus says the Lord GOD: I will rend it with a stormy wind in my fury; there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume it. 14 So will I break down the wall that you have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation shall be discovered, and it shall fall, and you shall be consumed in its midst; and you shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall and upon those who daubed it with untempered mortar, and will say to you, 'The wall is no more, nor are those who daubed it.' 16 This is concerning the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and see visions of peace for her, when there is no peace, says the Lord GOD.
  • Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
  • 1 Cor 3:13-15 : 13 Each one's work will become clear: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one's work, of what sort it is. 14 If anyone's work which he has built on it endures, he will receive a reward. 15 If anyone's work is burned, he will suffer loss: but he himself will be saved; yet so as through fire.
  • 1 Pet 1:5 : 5 Who are kept by the power of God through faith for salvation ready to be revealed in the last time.
  • Col 2:7 : 7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • Mal 3:3 : 3 And he shall sit as a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and refine them like gold and silver, that they may offer to the LORD an offering in righteousness.
  • Ps 92:13-15 : 13 Those who are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God. 14 They shall still bear fruit in old age; they shall be full of sap and flourishing, 15 To show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
  • Eph 3:17 : 17 That Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
  • Matt 16:18 : 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My church, and the gates of hell shall not prevail against it.
  • 1 John 2:19 : 19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest, that none of them were of us.