Verse 4

Her prophets are light and treacherous people: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hennes profeter er falske og urene, hennes prester vanhelliger helligdommen og bryter loven.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hennes profeter er lettsindige, svikefulle menn; hennes prester har vanhelliget helligdommen, de har gjort vold mot loven.

  • Norsk King James

    Hennes profeter er illojale og lettsindige; hennes prester har forurenset helligdommen, og de har krenket loven.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Profetene er troløse og upålitelige, prestene vanhelliger det hellige og forvrenger loven til det onde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hennes profeter er lettsindige, svikefulle menn, hennes prester vanhelliger det hellige og krummer loven.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hennes profeter er lettsindige og troløse, prestene har gjort helligdommen uren og krenket loven.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hennes profeter er overfladiske og forræderske; hennes prester har forurenset helligdommen og vanhelliget loven.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hennes profeter er lettsindige og troløse, prestene har gjort helligdommen uren og krenket loven.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hennes profeter er uforsiktige og forræderske menn. Hennes prester vanhelliger det hellige, de har gjort vold mot loven.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Her prophets are reckless, treacherous men; her priests have profaned the sanctuary and have done violence to the law.

  • biblecontext

    { "verseID": "Zephaniah.3.4", "source": "נְבִיאֶ֙יהָ֙ פֹּֽחֲזִ֔ים אַנְשֵׁ֖י בֹּֽגְד֑וֹת כֹּהֲנֶ֙יהָ֙ חִלְּלוּ־קֹ֔דֶשׁ חָמְס֖וּ תּוֹרָֽה", "text": "*nebîʾêhā* *pōḥăzîm* *ʾanšê* *bōgedôt*; *kōhănêhā* *ḥilelû*-*qōdeš*, *ḥāmesû* *tôrâ*", "grammar": { "*nebîʾêhā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her prophets", "*pōḥăzîm*": "qal participle masculine plural - reckless/wanton/arrogant", "*ʾanšê*": "masculine plural construct - men of", "*bōgedôt*": "feminine plural noun - treacheries/betrayals", "*kōhănêhā*": "masculine plural noun with 3rd feminine singular suffix - her priests", "*ḥilelû*": "piel perfect 3rd common plural - they profaned/violated", "*qōdeš*": "masculine singular noun - holy things/sanctuary", "*ḥāmesû*": "qal perfect 3rd common plural - they did violence to", "*tôrâ*": "feminine singular noun - law/instruction" }, "variants": { "*nebîʾêhā*": "her prophets", "*pōḥăzîm*": "reckless/wanton/arrogant/light", "*ʾanšê*": "men of", "*bōgedôt*": "treacheries/betrayals/faithlessness", "*kōhănêhā*": "her priests", "*ḥilelû*": "profaned/violated/desecrated", "*qōdeš*": "holy things/sanctuary/what is holy", "*ḥāmesû*": "did violence to/violated/twisted" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hennes profeter er skrytende og forræderske, prestene hennes vanhelliger hellige ting og krenker loven.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Dens Propheter ere letfærdige, troløse Mænd, dens Præster vanhellige Helligdommen, forvende Loven fortrædeligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Her prophets are light and treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

  • KJV 1769 norsk

    Hennes profeter er lettsindige og svikefulle; hennes prester har forurenset helligdommen, de har gjort vold mot loven.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hennes profeter er frekke og forrædiske mennesker. Hennes prester har vanhelliget helligdommen. De har gjort vold på loven.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hennes profeter er ustabile og svikefulle, hennes prester har forurenset helligdommen, de har overtrådt loven.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hennes profeter er lettsindige og troløse; hennes prester har vanhelliget helligdommen, de har voldt skade på loven.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hennes profeter er bedragere, full av svik; hennes prester har gjort det hellige urent og handlet voldelig mot loven.

  • Coverdale Bible (1535)

    Hir prophetes are light personnes and vn faithfull men: hir prestes vnhalowe the Sanctuary, and do wronge vnder the pretence of the lawe.

  • Geneva Bible (1560)

    Her prophets are light, and wicked persons: her priests haue polluted the Sanctuarie: they haue wrested the Lawe.

  • Bishops' Bible (1568)

    Her prophetes are light persons & vnfaythful men, her priestes haue polluted the sanctuarie, & haue wrested the law.

  • Authorized King James Version (1611)

    Her prophets [are] light [and] treacherous persons: her priests have polluted the sanctuary, they have done violence to the law.

  • Webster's Bible (1833)

    Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Her prophets unstable -- men of treachery, Her priests have polluted the sanctuary, They have violated the law.

  • American Standard Version (1901)

    Her prophets are light and treacherous persons; her priests have profaned the sanctuary, they have done violence to the law.

  • Bible in Basic English (1941)

    Her prophets are good-for-nothing persons, full of deceit: her priests have made the holy place unclean and have gone violently against the law.

  • World English Bible (2000)

    Her prophets are arrogant and treacherous people. Her priests have profaned the sanctuary. They have done violence to the law.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Her prophets are proud; they are deceitful men. Her priests have defiled what is holy; they have broken God’s laws.

Referenced Verses

  • Ezek 22:26 : 26 Her priests have violated My law, and have profaned My holy things: they have put no difference between the holy and unholy, neither have they shown difference between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from My sabbaths, and I am profaned among them.
  • Hos 9:7 : 7 The days of visitation have come, the days of recompense have come; Israel shall know it; the prophet is a fool, the spiritual man is mad, for the multitude of your iniquity and the great hatred.
  • Mal 2:8 : 8 But you have turned out of the way; you have caused many to stumble at the law; you have corrupted the covenant of Levi, says the LORD of hosts.
  • Matt 7:15 : 15 Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
  • 2 Cor 11:13 : 13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • 2 Pet 2:1-3 : 1 But there were false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who secretly will bring in destructive heresies, even denying the Lord who bought them, and bring upon themselves swift destruction. 2 And many will follow their pernicious ways; by whom the way of truth will be blasphemed. 3 And through covetousness they will exploit you with deceptive words; their judgment is long overdue, and their destruction does not slumber.
  • 1 John 4:1 : 1 Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits whether they are from God, because many false prophets have gone out into the world.
  • Rev 19:20 : 20 And the beast was captured, and with him the false prophet who worked miracles before him, with which he deceived those who had received the mark of the beast, and those who worshiped his image. These two were cast alive into a lake of fire burning with sulfur.
  • Mic 2:11 : 11 If a man walking in the spirit and falsehood lies, saying, I will prophesy to you of wine and strong drink; he shall even be the prophet of this people.
  • Mic 3:5-6 : 5 Thus says the LORD concerning the prophets who make my people err, who bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him. 6 Therefore night shall be unto you, that you shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
  • Ezek 44:7-8 : 7 When you brought into my sanctuary strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to defile it, even my house, when you offer my bread, the fat and the blood, and they broke my covenant because of all your abominations. 8 And you have not kept the charge of my holy things; but you have appointed others to take care of my sanctuary for yourselves.
  • Hos 4:6-8 : 6 My people are destroyed for lack of knowledge: because you have rejected knowledge, I will also reject you from being a priest to me; seeing you have forgotten the law of your God, I will also forget your children. 7 As they were multiplied, so they sinned against me: therefore I will turn their glory into shame. 8 They eat up the sin of my people, and they set their hearts on their iniquity.
  • 1 Sam 2:12-17 : 12 Now the sons of Eli were worthless men; they did not know the LORD. 13 And this was the priests' custom with the people, that, when any man offered a sacrifice, the priest's servant would come while the meat was boiling, with a three-pronged fork in his hand; 14 And he would thrust it into the pan, or kettle, or cauldron, or pot; all that the fork brought up the priest took for himself. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there. 15 Also, before they burned the fat, the priest's servant would come and say to the man who sacrificed, Give meat to roast for the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw. 16 And if any man said to him, Let them burn the fat first and then take as much as you want; then he would answer him, No, but you shall give it to me now: and if not, I will take it by force. 17 Therefore the sin of the young men was very great before the LORD; for men despised the offering of the LORD.
  • 1 Sam 2:22 : 22 Now Eli was very old, and heard all that his sons did to all Israel; and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • Isa 9:15 : 15 The elder and honorable, he is the head; and the prophet that teaches lies, he is the tail.
  • Isa 56:10-12 : 10 His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all mute dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber. 11 Yes, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his territory. 12 Come, they say, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will you do in the end thereof?
  • Jer 6:13-14 : 13 For from the least of them even to the greatest of them, everyone is given to covetousness; and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely. 14 They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
  • Jer 8:10 : 10 Therefore, I will give their wives to others, and their fields to those who shall inherit them: for everyone from the least to the greatest is given to covetousness, from the prophet even to the priest everyone deals falsely.
  • Jer 14:13-15 : 13 Then I said, 'Ah, Lord GOD! Behold, the prophets say to them, 'You shall not see the sword, nor shall you have famine; but I will give you assured peace in this place.'' 14 Then the LORD said to me, 'The prophets prophesy lies in My name; I have not sent them, nor commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision and divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.' 15 Therefore thus says the LORD concerning the prophets who prophesy in My name, and I have not sent them, yet they say, 'Sword and famine shall not be in this land'—by sword and famine those prophets shall be consumed.
  • Jer 23:9-9 : 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of the LORD, and because of the words of his holiness. 10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourns; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their power is not right. 11 For both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness, says the LORD. 12 Therefore their way shall be to them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall in it; for I will bring disaster upon them, the year of their punishment, says the LORD. 13 And I have seen folly in the prophets of Samaria: they prophesied by Baal and caused my people Israel to err. 14 I have also seen a horrible thing in the prophets of Jerusalem: They commit adultery and walk in lies. They also strengthen the hands of evildoers, so that none returns from his wickedness. They are all to me as Sodom, and the inhabitants of it as Gomorrah. 15 Therefore thus says the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem profaneness has gone forth into all the land. 16 Thus says the LORD of hosts, Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you vain; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. 17 They still say to those who despise me, 'The LORD has said, You shall have peace.' And they say to everyone who walks after the imagination of his own heart, 'No evil shall come upon you.'
  • Jer 23:25-27 : 25 I have heard what the prophets said, who prophesy lies in my name, saying, 'I have dreamed, I have dreamed.' 26 How long shall this be in the heart of the prophets who prophesy lies? Indeed, they are prophets of the deceit of their own heart, 27 who think to cause my people to forget my name by their dreams which everyone tells to his neighbor, as their fathers have forgotten my name for Baal.
  • Jer 23:32 : 32 Behold, I am against those who prophesy false dreams, says the LORD, and who tell them and cause my people to err by their lies and by their recklessness. Yet I did not send them or command them; therefore they shall not profit this people at all, says the LORD.
  • Jer 27:14-15 : 14 Therefore do not listen to the words of the prophets that speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie to you. 15 For I have not sent them, says the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you, and the prophets that prophesy to you.
  • Lam 2:14 : 14 Your prophets have seen vain and foolish things for you: and they have not revealed your iniquity, to turn away your captivity; but have seen for you false burdens and causes of banishment.
  • Ezek 13:3-9 : 3 Thus says the Lord GOD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing! 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts. 5 You have not gone up into the gaps nor built a hedge for the house of Israel to stand in the battle on the day of the LORD. 6 They have seen falsehood and lying divination, saying, 'The LORD says'; but the LORD has not sent them. And they have made others to hope that they would confirm the word. 7 Have you not seen a vain vision, and have you not spoken a lying divination, when you say, 'The LORD says it,' although I have not spoken? 8 Therefore, thus says the Lord GOD: Because you have spoken vanity and seen lies, behold, I am against you, says the Lord GOD. 9 My hand shall be against the prophets who see vanity and divine lies; they shall not be in the assembly of my people, nor shall they be written in the record of the house of Israel, nor shall they enter into the land of Israel; and you shall know that I am the Lord GOD. 10 Because, indeed, they have seduced my people, saying, 'Peace,' when there was no peace; and one builds up a wall, and others daub it with untempered mortar. 11 Say to those who daub it with untempered mortar, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and you, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it. 12 Surely, when the wall has fallen, will it not be said to you, 'Where is the daubing with which you have daubed it?' 13 Therefore, thus says the Lord GOD: I will rend it with a stormy wind in my fury; there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume it. 14 So will I break down the wall that you have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that its foundation shall be discovered, and it shall fall, and you shall be consumed in its midst; and you shall know that I am the LORD. 15 Thus will I accomplish my wrath upon the wall and upon those who daubed it with untempered mortar, and will say to you, 'The wall is no more, nor are those who daubed it.' 16 This is concerning the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and see visions of peace for her, when there is no peace, says the Lord GOD.