Und es geschah, nachdem Alexander, der Sohn des Philippos, der Makedonier, aus dem Land der Chettiim gekommen war und Darius, den König der Perser und Meder, besiegt hatte, dass er an seiner Stelle regierte, als erster über Griechenland.
And it happened, after that Alexander son of Philip, the Macedonian, who came out of the land of Chettiim, had smitten Darius king of the Persians and Medes, that he reigned in his stead, the first over Greece,
Er führte viele Kriege, eroberte viele Festungen und tötete die Könige der Erde.
And made many wars, and won many strong holds, and slew the kings of the earth,
Er zog bis an das Ende der Erde und nahm Beute von vielen Nationen, so sehr, dass die Erde vor ihm ruhig wurde; daraufhin wurde er erhoben und sein Herz wurde stolz.
And went through to the ends of the earth, and took spoils of many nations, insomuch that the earth was quiet before him; whereupon he was exalted and his heart was lifted up.
Er versammelte ein mächtiges, starkes Heer und herrschte über Länder und Völker und Könige, die ihm tributpflichtig wurden.
And he gathered a mighty strong host and ruled over countries, and nations, and kings, who became tributaries unto him.
Und nach diesen Dingen wurde er krank und erkannte, dass er sterben würde.
And after these things he fell sick, and perceived that he should die.
Deshalb rief er seine Diener, die ehrenhaften Männer, die mit ihm von seiner Jugend an aufgewachsen waren, und teilte sein Königreich unter ihnen, noch während er lebte.
Wherefore he called his servants, such as were honourable, and had been brought up with him from his youth, and parted his kingdom among them, while he was yet alive.
So herrschte Alexander zwölf Jahre und starb dann.
So Alexander reigned twelves years, and then died.
Und seine Diener übernahmen die Herrschaft, jeder an seiner Stelle.
And his servants bare rule every one in his place.
Und nach seinem Tod setzten sie sich alle Kronen auf; so auch ihre Söhne nach ihnen für viele Jahre: und das Böse mehrte sich auf der Erde.
And after his death they all put crowns upon themselves; so did their sons after them many years: and evils were multiplied in the earth.
Und aus ihnen ging eine böse Wurzel hervor, Antiochus, genannt Epiphanes, der Sohn des Königs Antiochus, der als Geisel in Rom gewesen war, und er herrschte im hundertdreißigsten und siebten Jahr des griechischen Königreichs.
And there came out of them a wicked root Antiochus surnamed Epiphanes, son of Antiochus the king, who had been an hostage at Rome, and he reigned in the hundred and thirty and seventh year of the kingdom of the Greeks.
In jenen Tagen traten aus Israel gottlose Männer hervor, die viele überredeten, indem sie sagten: Lasst uns einen Bund mit den Heiden um uns schließen; denn seit wir uns von ihnen getrennt haben, haben wir viel Leid erfahren.
In those days went there out of Israel wicked men, who persuaded many, saying, Let us go and make a covenant with the heathen that are round about us: for since we departed from them we have had much sorrow.
So gefiel ihnen dieser Vorschlag gut.
So this device pleased them well.
Dann waren einige der Menschen so eifrig darin, dass sie zum König gingen, der ihnen erlaubte, nach den Gebräuchen der Heiden zu handeln.
Then certain of the people were so forward herein, that they went to the king, who gave them licence to do after the ordinances of the heathen:
Daraufhin bauten sie eine Sportanlage in Jerusalem nach den Bräuchen der Heiden.
Whereupon they built a place of exercise at Jerusalem according to the customs of the heathen:
Und sie machten sich unbeschnitten und verließen den heiligen Bund und schlossen sich den Heiden an und wurden verkauft, um Übles zu tun.
And made themselves uncircumcised, and forsook the holy covenant, and joined themselves to the heathen, and were sold to do mischief.
Als nun das Königreich vor Antiochus gesichert war, dachte er, er könnte über Ägypten herrschen, um die Herrschaft über zwei Reiche zu haben.
Now when the kingdom was established before Antiochus, he thought to reign over Egypt that he might have the dominion of two realms.
Deshalb zog er mit einer großen Menge, mit Streitwagen und Elefanten und Reitern und einer großen Flotte nach Ägypten.
Wherefore he entered into Egypt with a great multitude, with chariots, and elephants, and horsemen, and a great navy,
Und er führte Krieg gegen Ptolemaios, den König von Ägypten; aber Ptolemaios fürchtete ihn und floh; und viele wurden tödlich verwundet.
And made war against Ptolemee king of Egypt: but Ptolemee was afraid of him, and fled; and many were wounded to death.
So eroberten sie die starken Städte im Land Ägypten und nahmen deren Beute.
Thus they got the strong cities in the land of Egypt and he took the spoils thereof.
Und nachdem Antiochus Ägypten geschlagen hatte, kehrte er im hundertvierzigsten und dritten Jahr zurück und zog mit einer großen Menge gegen Israel und Jerusalem.
And after that Antiochus had smitten Egypt, he returned again in the hundred forty and third year, and went up against Israel and Jerusalem with a great multitude,
Und er betrat stolz das Heiligtum und nahm den goldenen Altar, den Leuchter und alle seine Gefäße weg.
And entered proudly into the sanctuary, and took away the golden altar, and the candlestick of light, and all the vessels thereof,
Auch den Tisch der Schaubroten, die Gießgefäße, die Schalen und die goldenen Rauchfässer, das Schleier, die Krone und die goldenen Schmuckstücke vor dem Tempel, alles zog er ab.
And the table of the shewbread, and the pouring vessels, and the vials. and the censers of gold, and the veil, and the crown, and the golden ornaments that were before the temple, all which he pulled off.
Er nahm auch das Silber und das Gold und die kostbaren Gefäße: auch die verborgenen Schätze, die er fand, nahm er.
He took also the silver and the gold, and the precious vessels: also he took the hidden treasures which he found.
Und als er alles mit sich genommen hatte, zog er in sein eigenes Land und hatte ein großes Massaker veranstaltet und sehr stolz gesprochen.
And when he had taken all away, he went into his own land, having made a great massacre, and spoken very proudly.
Deshalb gab es eine große Trauer in Israel, an jedem Ort, wo sie waren.
Therefore there was a great mourning in Israel, in every place where they were;
So dass die Fürsten und Ältesten trauerten, die Jungfrauen und Jünglinge wurden kraftlos, und die Schönheit der Frauen war verändert.
So that the princes and elders mourned, the virgins and young men were made feeble, and the beauty of women was changed.
Jeder Bräutigam erhob ein Wehklagen, und sie, die in der Hochzeitskammer war, war niedergeschlagen.
Every bridegroom took up lamentation, and she that sat in the marriage chamber was in heaviness,
Auch das Land wurde wegen seiner Bewohner bewegt, und das ganze Haus Jakobs war von Verwirrung bedeckt.
The land also was moved for the inhabitants thereof, and all the house of Jacob was covered with confusion.
Und nach Ablauf von zwei vollen Jahren sandte der König seinen Haupteintreiber des Tributs in die Städte Judas, der mit einer großen Menge nach Jerusalem kam.
And after two years fully expired the king sent his chief collector of tribute unto the cities of Juda, who came unto Jerusalem with a great multitude,
Und er sprach friedliche Worte zu ihnen, aber es war alles Betrug: denn als sie ihm Glauben schenkten, fiel er plötzlich über die Stadt her, schlug sie sehr hart und zerstörte viele Menschen aus Israel.
And spake peaceable words unto them, but all was deceit: for when they had given him credence, he fell suddenly upon the city, and smote it very sore, and destroyed much people of Israel.
Und als er die Beute der Stadt genommen hatte, setzte er sie in Brand und riss die Häuser und Mauern auf jeder Seite nieder.
And when he had taken the spoils of the city, he set it on fire, and pulled down the houses and walls thereof on every side.
Aber die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen und besaßen das Vieh.
But the women and children took they captive, and possessed the cattle.
Dann bauten sie die Stadt Davids mit einer großen und starken Mauer und mit mächtigen Türmen und machten sie zu einer festen Festung für sich.
Then builded they the city of David with a great and strong wall, and with mighty towers, and made it a strong hold for them.
Und sie setzten ein sündiges Volk hinein, gottlose Männer, und befestigten sich darin.
And they put therein a sinful nation, wicked men, and fortified themselves therein.
Sie bestückten diese auch mit Rüstungen und Lebensmitteln, und als sie die Beute Jerusalems gesammelt hatten, legten sie sie dort ab, und so wurde sie zu einer schlimmen Falle.
They stored it also with armour and victuals, and when they had gathered together the spoils of Jerusalem, they laid them up there, and so they became a sore snare:
Denn es war ein Ort, um gegen das Heiligtum zu lauern, und ein böser Gegner für Israel.
For it was a place to lie in wait against the sanctuary, and an evil adversary to Israel.
So vergossen sie unschuldiges Blut ringsum das Heiligtum und entweihten es.
Thus they shed innocent blood on every side of the sanctuary, and defiled it:
So sehr, dass die Bewohner Jerusalems wegen ihnen flohen; woraufhin die Stadt eine Behausung von Fremden wurde, und denjenigen, die in ihr geboren wurden, fremd wurde; und ihre eigenen Kinder verließen sie.
Insomuch that the inhabitants of Jerusalem fled because of them: whereupon the city was made an habitation of strangers, and became strange to those that were born in her; and her own children left her.
Ihr Heiligtum wurde wie eine Wüste verwüstet, ihre Feste wurden in Trauer verwandelt, ihre Sabbate in Schande, ihre Ehre in Verachtung.
Her sanctuary was laid waste like a wilderness, her feasts were turned into mourning, her sabbaths into reproach her honour into contempt.
So wie einst ihre Herrlichkeit war, so wuchs nun ihre Unehre, und ihre Vorzüglichkeit wurde in Trauer gewandelt.
As had been her glory, so was her dishonour increased, and her excellency was turned into mourning.
Überdies schrieb König Antiochus an sein ganzes Reich, dass alle ein Volk sein sollten.
Moreover king Antiochus wrote to his whole kingdom, that all should be one people,
Und jeder sollte seine Gesetze aufgeben: so stimmten alle Heiden dem Befehl des Königs zu.
And every one should leave his laws: so all the heathen agreed according to the commandment of the king.
Ja, auch viele von den Israeliten stimmten seiner Religion zu, opferten den Götzen und entweihten den Sabbat.
Yea, many also of the Israelites consented to his religion, and sacrificed unto idols, and profaned the sabbath.
Denn der König hatte Briefe durch Boten nach Jerusalem und die Städte Judas gesandt, dass sie den fremden Gesetzen des Landes folgen sollten,
For the king had sent letters by messengers unto Jerusalem and the cities of Juda that they should follow the strange laws of the land,
Und Brandopfer, Opfer und Trankopfer im Tempel verbieten sollten; und dass sie die Sabbate und Festtage entweihen sollten.
And forbid burnt offerings, and sacrifice, and drink offerings, in the temple; and that they should profane the sabbaths and festival days:
Und das Heiligtum und das heilige Volk verunreinigen sollten.
And pollute the sanctuary and holy people:
Altäre, Haine und Kapellen von Götzen errichten und Schweinefleisch und unreine Tiere opfern sollten.
Set up altars, and groves, and chapels of idols, and sacrifice swine's flesh, and unclean beasts:
Auch dass sie ihre Kinder unbeschnitten lassen sollten und ihre Seelen mit allerlei Unreinheit und Entweihung verunreinigen sollten.
That they should also leave their children uncircumcised, and make their souls abominable with all manner of uncleanness and profanation:
Damit sie das Gesetz vergessen und alle Ordnungen ändern könnten.
To the end they might forget the law, and change all the ordinances.
Und wer nicht nach dem Befehl des Königs handeln würde, sagte er, sollte sterben.
And whosoever would not do according to the commandment of the king, he said, he should die.
In genau gleicher Weise schrieb er an sein ganzes Reich und setzte Aufseher über das ganze Volk ein und befahl den Städten Judas, Stadt für Stadt zu opfern.
In the selfsame manner wrote he to his whole kingdom, and appointed overseers over all the people, commanding the cities of Juda to sacrifice, city by city.
Dann versammelten sich viele von den Leuten um sie, nämlich diejenigen, die das Gesetz verließen; und so begingen sie Übel im Land.
Then many of the people were gathered unto them, to wit every one that forsook the law; and so they committed evils in the land;
Und trieben die Israeliten in geheime Orte, wohin sie auch immer fliehen konnten, um Hilfe zu bekommen.
And drove the Israelites into secret places, even wheresoever they could flee for succour.
Nun am fünfzehnten Tag des Monats Casleu im hundertvierzigsten und fünften Jahr richteten sie das Gräuelbild der Verwüstung auf dem Altar auf und errichteten Götzenaltäre überall in den Städten Judas auf jedem Platz.
Now the fifteenth day of the month Casleu, in the hundred forty and fifth year, they set up the abomination of desolation upon the altar, and builded idol altars throughout the cities of Juda on every side;
Und verbrannten Weihrauch an den Türen ihrer Häuser und auf den Straßen.
And burnt incense at the doors of their houses, and in the streets.
Und als sie die Bücher des Gesetzes, die sie fanden, zerrissen hatten, verbrannten sie sie mit Feuer.
And when they had rent in pieces the books of the law which they found, they burnt them with fire.
Und wer mit irgendeinem Buch des Testaments gefunden wurde oder wenn jemand dem Gesetz ergeben war, lautete der Befehl des Königs, dass sie ihn töten sollten.
And whosoever was found with any the book of the testament, or if any committed to the law, the king's commandment was, that they should put him to death.
So taten sie in ihrer Autorität gegenüber den Israeliten jeden Monat, so viele sie in den Städten fanden.
Thus did they by their authority unto the Israelites every month, to as many as were found in the cities.
Nun am fünfundzwanzigsten Tag des Monats opferten sie auf dem Götzenaltar, der auf dem Altar Gottes stand.
Now the five and twentieth day of the month they did sacrifice upon the idol altar, which was upon the altar of God.
Zu dieser Zeit, gemäß dem Befehl, töteten sie bestimmte Frauen, die ihre Kinder hatten beschneiden lassen.
At which time according to the commandment they put to death certain women, that had caused their children to be circumcised.
Und sie hängten die Säuglinge um ihren Hals und durchsuchten ihre Häuser und töteten diejenigen, die sie beschnitten hatten.
And they hanged the infants about their necks, and rifled their houses, and slew them that had circumcised them.
Dennoch waren viele in Israel fest entschlossen und überzeugt, nichts Unreines zu essen.
Howbeit many in Israel were fully resolved and confirmed in themselves not to eat any unclean thing.
Deshalb wählten sie eher zu sterben, damit sie sich nicht mit Speisen verunreinigen oder den heiligen Bund entweihen sollten: also starben sie.
Wherefore the rather to die, that they might not be defiled with meats, and that they might not profane the holy covenant: so then they died.
Und es war großer Zorn über Israel.
And there was very great wrath upon Israel.