Dann wird der Gerechte mit großer Kühnheit vor denen stehen, die ihm Leid zugefügt und seine Mühen nicht beachtet haben.
Then shall the righteous man stand in great boldness before the face of such as have afflicted him, and made no account of his labours.
Wenn sie es sehen, werden sie von schrecklicher Furcht ergriffen und erstaunt sein über die Wunderlichkeit seiner Rettung, die ihre Erwartungen weit übertrifft.
When they see it, they shall be troubled with terrible fear, and shall be amazed at the strangeness of his salvation, so far beyond all that they looked for.
Reumütig und voller Seelenqual werden sie sagen: Dies war er, den wir einst verspotteten und als Beispiel des Hohns betrachteten.
And they repenting and groaning for anguish of spirit shall say within themselves, This was he, whom we had sometimes in derision, and a proverb of reproach:
Wir Narren hielten sein Leben für Wahnsinn und sein Ende für ehrlos.
We fools accounted his life madness, and his end to be without honour:
Wie ist er unter die Kinder Gottes gezählt und sein Anteil unter den Heiligen?
How is he numbered among the children of God, and his lot is among the saints!
Deshalb haben wir uns vom Pfad der Wahrheit verirrt, und das Licht der Gerechtigkeit hat uns nicht geleuchtet, und die Sonne der Gerechtigkeit ist nicht über uns aufgegangen.
Therefore have we erred from the way of truth, and the light of righteousness hath not shined unto us, and the sun of righteousness rose not upon us.
Wir mühten uns auf dem Weg der Bosheit und Zerstörung ab; ja, wir durchquerten wüsten Orte, ohne Pfad, aber den Weg des Herrn kannten wir nicht.
We wearied ourselves in the way of wickedness and destruction: yea, we have gone through deserts, where there lay no way: but as for the way of the Lord, we have not known it.
Was hat uns der Stolz genützt? Oder welchen Gewinn brachten uns Reichtümer mit all unserem Prahlen?
What hath pride profited us? or what good hath riches with our vaunting brought us?
All diese Dinge sind vergangen wie ein Schatten und wie ein Bote, der schnell vorbeieilt.
All those things are passed away like a shadow, and as a post that hasted by;
Und wie ein Schiff, das über die Wellen des Wassers fährt, wo, wenn es vorbei ist, keine Spur zu finden ist, noch der Weg seines Kiels in den Wellen.
And as a ship that passeth over the waves of the water, which when it is gone by, the trace thereof cannot be found, neither the pathway of the keel in the waves;
Oder wie wenn ein Vogel durch die Luft geflogen ist, ist kein Zeichen seines Weges zu finden, nur die leichte Luft wurde von den Flügelschlägen bewegt und geteilt durch den gewaltigen Lärm und die Bewegung, und danach ist kein Zeichen von ihr zu finden.
Or as when a bird hath flown through the air, there is no token of her way to be found, but the light air being beaten with the stroke of her wings and parted with the violent noise and motion of them, is passed through, and therein afterwards no sign where she went is to be found;
Oder wie wenn ein Pfeil auf ein Ziel abgeschossen wird, teilt er die Luft, die sich sogleich wieder schließt, sodass niemand weiß, wo er durchgegangen ist.
Or like as when an arrow is shot at a mark, it parteth the air, which immediately cometh together again, so that a man cannot know where it went through:
So auch wir, die wir, sobald wir geboren wurden, begannen, auf unser Ende zuzugehen, und kein Zeichen von Tugend zu zeigen hatten; aber in unserer eigenen Bosheit wurden wir verzehrt.
Even so we in like manner, as soon as we were born, began to draw to our end, and had no sign of virtue to shew; but were consumed in our own wickedness.
Denn die Hoffnung der Gottseligen ist wie Staub, der vom Wind verweht wird; wie dünner Schaum, der vom Sturm fortgetrieben wird; wie Rauch, der vom Sturm zerstreut und weggeblasen wird, wie die Erinnerung an einen Gast, der nur einen Tag verweilt.
For the hope of the Godly is like dust that is blown away with the wind; like a thin froth that is driven away with the storm; like as the smoke which is dispersed here and there with a tempest, and passeth away as the remembrance of a guest that tarrieth but a day.
Aber die Gerechten leben in Ewigkeit; ihre Belohnung ist auch mit dem Herrn, und seine Sorge um sie ist beim Allerhöchsten.
But the righteous live for evermore; their reward also is with the Lord, and the care of them is with the most High.
Deshalb werden sie ein herrliches Königreich und eine schöne Krone aus der Hand des Herrn empfangen: denn mit seiner rechten Hand wird er sie bedecken und mit seinem Arm wird er sie beschützen.
Therefore shall they receive a glorious kingdom, and a beautiful crown from the Lord's hand: for with his right hand shall he cover them, and with his arm shall he protect them.
Er wird seinen Eifer als vollständige Rüstung anlegen und die Schöpfung zu seiner Waffe für die Rache an seinen Feinden machen.
He shall take to him his jealousy for complete armour, and make the creature his weapon for the revenge of his enemies.
Er wird Gerechtigkeit als Brustpanzer anlegen und das wahre Urteil statt eines Helms.
He shall put on righteousness as a breastplate, and true judgment instead of an helmet.
Er wird Heiligkeit als unbesiegbaren Schild nehmen.
He shall take holiness for an invincible shield.
Seinen strengen Zorn wird er als Schwert schärfen, und die Welt wird mit ihm gegen die Unvernünftigen kämpfen.
His severe wrath shall he sharpen for a sword, and the world shall fight with him against the unwise.
Dann werden gezielte Blitze verbreitet werden; und aus den Wolken, wie aus einem gut gespannten Bogen, werden sie zum Ziel fliegen.
Then shall the right aiming thunderbolts go abroad; and from the clouds, as from a well drawn bow, shall they fly to the mark.
Und Hagelsteine, voller Zorn, werden wie aus einer Steinschleuder geschleudert werden, und das Wasser des Meeres wird gegen sie toben, und die Fluten werden sie grausam ertränken.
And hailstones full of wrath shall be cast as out of a stone bow, and the water of the sea shall rage against them, and the floods shall cruelly drown them.
Ja, ein mächtiger Wind wird sich gegen sie erheben und sie wie ein Sturm fortblasen: so wird die Ungerechtigkeit die ganze Erde verwüsten, und böses Tun wird die Throne der Mächtigen stürzen.
Yea, a mighty wind shall stand up against them, and like a storm shall blow them away: thus iniquity shall lay waste the whole earth, and ill dealing shall overthrow the thrones of the mighty.