Verse 22

They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they made Solomon, son of David, king a second time, anointing him as ruler for the LORD and Zadok as priest.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De spiste og drakk med stor glede for Herren den dagen, og de kronet Salomo, Davids sønn, for andre gang, og de salvet ham til fyrste for Herren og Sadok til prest.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    På den dagen spiste og drakk de med stor glede for Herrens åsyn. De gjorde også Salomo, Davids sønn, til konge igjen, og salvet ham til leder for Herren, og Sadok til prest.

  • Norsk King James

    Og de spiste og drakk foran Herren den dagen med stor glede. Og de gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for andre gang, og salvet ham som Herren til å være den øverste guvernøren, og Sadok til å være prest.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De spiste og drakk for Herrens åsyn samme dag med stor glede, og de kroner for andre gang Salomo, Davids sønn, som konge. De salvet ham til hersker for Herren og Zadok til prest.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    De spiste og drakk med stor glede i Herrens nærvær den dagen. De utropte for annen gang David sin sønn Salomo til konge. De salvet ham til prins for Herren og Sadok til prest.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De åt og drakk den dagen foran Herren med stor glede. Og de innsatte Salomo, Davids sønn, som konge for annen gang, salvet ham til å være leder for Herren, og Sadok til prest.

  • o3-mini KJV Norsk

    Den dagen spiste og drakk de foran Herren med stor fryd. Og de innsatte Solomon, Davids sønn, som konge for andre gang, salvet ham til å tjene Herren som øverste leder, og utnevnte Zadok til prest.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De åt og drakk den dagen foran Herren med stor glede. Og de innsatte Salomo, Davids sønn, som konge for annen gang, salvet ham til å være leder for Herren, og Sadok til prest.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De spiste og drakk foran Herren den dagen med stor glede, og gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for andre gang, og salvet ham som hersker for Herren, og Zadok som prest.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De spiste og drakk med stor glede for Herrens ansikt på den dagen. Og de gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for andre gang, og salvet ham for Herren som høvding og Salomo som prest.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de aade og drak for Herrens Ansigt paa den samme Dag med stor Glæde, og gjorde anden Gang Salomo, Davids Søn, til Konge, og salvede (ham) Herren til en Fyrste, og Zadok til Præst.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

  • KJV 1769 norsk

    Og de spiste og drakk foran Herren den dagen med stor glede. Og de gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for annen gang, og salvet ham til Herren som den øverste hersker, og Sadok til prest.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they ate and drank before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

  • King James Version 1611 (Original)

    And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og spise og drakk for Herrens åsyn den dagen med stor glede. De gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for andre gang, salvet ham for Herren til leder, og Sadok til prest.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de spiste og drakk foran Herren den dagen med stor glede, og de gjorde Salomo, Davids sønn, til konge en gang til, og salvet ham foran Herren til leder, og Sadok til prest.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    og de spiste og drakk foran Herren den dagen med stor glede. Og de innsatte David sønn, Salomo, som konge for andre gang, og salvet ham for Herren til fyrste, og Sadok til prest.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og med stor glede holdt de en fest for Herren den dagen. Og de gjorde Salomo, Davids sønn, til konge for andre gang, salvet ham med den hellige olje som hersker over Herren, og Sadok som prest.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they ate and dranke the same daie before the LORDE with greate ioye, and made Salomon the sonne of Dauid kynge ye seconde tyme, and anoynted him to be ye prynce for the LORDE, & Sadoc to be the prest.

  • Geneva Bible (1560)

    And they did eate and drinke before the Lord the same day with great ioy, and they made Salomon the sonne of Dauid King the seconde time, and anoynted him prince before the Lord, and Zadok for the hie Priest.

  • Bishops' Bible (1568)

    And did eate & drinke before the Lord the same day with great gladnesse: And they made Solomon the sonne of Dauid king the second time, and annoynted him prince before the Lorde, and Zadoc to be the hie priest.

  • Authorized King James Version (1611)

    And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed [him] unto the LORD [to be] the chief governor, and Zadok [to be] priest.

  • Webster's Bible (1833)

    and ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And they eat and drink before Jehovah on that day with great joy, and cause Solomon son of David to reign a second time, and anoint `him' before Jehovah for leader, and Zadok for priest.

  • American Standard Version (1901)

    and did eat and drink before Jehovah on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto Jehovah to be prince, and Zadok to be priest.

  • Bible in Basic English (1941)

    And with great joy they made a feast before the Lord that day. And they made Solomon, the son of David, king a second time, putting the holy oil on him to make him holy to the Lord as ruler, and on Zadok as priest.

  • World English Bible (2000)

    and ate and drink before Yahweh on that day with great gladness. They made Solomon the son of David king the second time, and anointed him to Yahweh to be prince, and Zadok to be priest.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They held a feast before the LORD that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the LORD they anointed him as ruler and Zadok as priest.

Referenced Verses

  • 1 Chr 23:1 : 1 When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel.
  • 1 Kgs 1:34-39 : 34 There Zadok the priest and Nathan the prophet are to anoint him king over Israel. Blow the ram's horn and declare, 'Long live King Solomon!' 35 You are to go up with him, and he is to sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.' 36 Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it! 37 Just as the LORD was with my lord the king, so may He be with Solomon and make his throne even greater than the throne of my lord King David." 38 So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites went down and had Solomon ride on King David's mule, and they escorted him to Gihon. 39 Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they blew the ram's horn, and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
  • 1 Kgs 2:35 : 35 The king appointed Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab’s place, and Zadok the priest in place of Abiathar.
  • Exod 24:11 : 11 But God did not raise his hand against the leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.
  • Deut 12:7 : 7 There, in the presence of the Lord your God, you and your households shall eat and rejoice in all the good things the Lord your God has blessed you with.
  • Deut 12:11-12 : 11 Then to the place the Lord your God chooses for His name to dwell, you shall bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes, your special gifts, and all the choice offerings you have vowed to the Lord. 12 You shall rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • Deut 16:14-17 : 14 Be joyful at your festival—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns. 15 For seven days celebrate the festival to the Lord your God at the place the Lord will choose. For the Lord your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete. 16 Three times a year all your males are to appear before the Lord your God at the place He will choose: during the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Tabernacles. No one is to appear before the Lord empty-handed. 17 Each of you must bring a gift in proportion to the way the Lord your God has blessed you.
  • 1 Kgs 1:31 : 31 Then Bathsheba bowed down with her face to the ground to pay homage to the king and said, "May my lord King David live forever!"
  • 2 Chr 7:10 : 10 On the twenty-third day of the seventh month, he sent the people to their homes, joyful and glad of heart because of the goodness the LORD had shown to David, to Solomon, and to His people Israel.
  • Neh 8:12 : 12 Then all the people went to eat, drink, send portions of food, and celebrate with great joy because they understood the words that had been made known to them.
  • Eccl 2:24 : 24 There is nothing better for a person than to eat and drink and find enjoyment in their work. This too, I realized, is from the hand of God.
  • Eccl 3:12-13 : 12 I know that there is nothing better for people than to rejoice and to do good while they live. 13 And also that every person should eat, drink, and find satisfaction in all their toil—this is the gift of God.
  • Eccl 8:15 : 15 So I praised enjoyment, because there is nothing better for a person under the sun than to eat, drink, and be glad. This will accompany them in their toil through the days of life that God has given them under the sun.
  • Eccl 9:7 : 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a glad heart, for God has already approved your works.
  • 1 Tim 6:17-18 : 17 Command those who are rich in this present age not to be arrogant or to put their hope in the uncertainty of wealth, but in God, who richly provides us with all things to enjoy. 18 Instruct them to do good, to be rich in good works, to be generous, willing to share.