Verse 22
So they inquired further of the LORD, 'Has the man come here yet?' And the LORD said, 'He is hiding among the supplies.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De spurte Herren igjen: 'Er han her ennå?' Og Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant bagasjen.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De spurte Herren igjen: «Har mannen kommet hit?» Herren svarte: «Se, han gjemmer seg blant bagasjen.»
Norsk King James
Derfor spurte de Herren videre om hvor mannen var. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant bagasjen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De spurte Herren videre om mannen skulle komme dit, og Herren sa: Se, han har gjemt seg blant utstyret.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De spurte Herren igjen: 'Er det noen som ennå ikke har kommet hit?' Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant sakene.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor spurte de Herren videre, om mannen fortsatt skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant sakene.
o3-mini KJV Norsk
Derfor spurte de Herrens råd videre om hvorvidt mannen likevel skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg i mengden.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor spurte de Herren videre, om mannen fortsatt skulle komme dit. Og Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant sakene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De spurte Herren igjen: 'Er mannen her?' Herren svarte: 'Se, han har gjemt seg blant utstyret.'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De spurte Herren igjen: 'Kommer mannen hit enda?' Herren svarte: 'Han gjemmer seg blant utstyret.'
Original Norsk Bibel 1866
Da adspurgte de Herren ydermere, om Manden skulde endnu komme herhid; og Herren sagde: See, han er skjult hos Tøiet.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
KJV 1769 norsk
Derfor spurte de Herren videre, om mannen skulle komme dit. Herren svarte: «Se, han har gjemt seg blant bagasjen.»
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore they inquired of the LORD further, if the man should yet come there. And the LORD answered, Behold, he has hidden himself among the equipment.
King James Version 1611 (Original)
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
Norsk oversettelse av Webster
De spurte Herren videre: "Er det enda en mann som skal komme?" Herren svarte: "Se, han har gjemt seg blant bagasjen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De spurte Herren igjen: «Er mannen her?» Og Herren svarte: «Se, han har gjemt seg blant bagasjen.»
Norsk oversettelse av ASV1901
De spurte Herren videre: Er det enda en mann som skal komme hit? Herren svarte: Se, han har gjemt seg blant utstyret.
Norsk oversettelse av BBE
Så spurte de Herren igjen: Er mannen her? Og Herrens svar var: Han har gjemt seg blant pakkene.
Coverdale Bible (1535)
Then axed they further at the LORDE, whether he was for to come thither. The LORDE answered: Beholde, he hath hyd him selfe amonge ye vessels.
Geneva Bible (1560)
Therefore they asked the Lorde againe, if that man should yet come thither; the Lorde answered, Beholde, he hath hid himselfe among the stuffe.
Bishops' Bible (1568)
Therfore they asked the Lord further, if the man should yet come thyther? And the Lord aunswered: Behold he hath hyd him selfe among the stuffe.
Authorized King James Version (1611)
Therefore they enquired of the LORD further, if the man should yet come thither. And the LORD answered, Behold, he hath hid himself among the stuff.
Webster's Bible (1833)
Therefore they asked of Yahweh further, Is there yet a man to come here? Yahweh answered, Behold, he has hid himself among the baggage.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they ask again at Jehovah, `Hath the man yet come hither?' and Jehovah saith, `Lo, he hath been hidden near the vessels.'
American Standard Version (1901)
Therefore they asked of Jehovah further, Is there yet a man to come hither? And Jehovah answered, Behold, he hath hid himself among the baggage.
Bible in Basic English (1941)
So they put another question to the Lord, Is the man present here? And the answer of the Lord was, He is keeping himself from view among the goods.
World English Bible (2000)
Therefore they asked of Yahweh further, "Is there yet a man to come here?" Yahweh answered, "Behold, he has hidden himself among the baggage."
NET Bible® (New English Translation)
So they inquired again of the LORD,“Has the man arrived here yet?” The LORD said,“He has hidden himself among the equipment.”
Referenced Verses
- Num 27:21 : 21 He is to stand before Eleazar the priest, who will inquire for him by the decision of the Urim before the LORD. At his command they will go out, and at his command they will come in, both he and all the Israelites with him, the entire assembly.
- Judg 1:1 : 1 After the death of Joshua, the Israelites asked the LORD, "Who will go up first for us to fight against the Canaanites?"
- Judg 20:18 : 18 The Israelites went up to Bethel and inquired of God. They said, "Who of us shall go up first to fight against the Benjaminites?" The LORD replied, "Judah shall go first."
- Judg 20:23 : 23 The Israelites went up and wept before the LORD until evening, and they inquired of the LORD. They asked, "Shall we go up again to wage war against the Benjaminites, our brothers?" The LORD answered, "Go up against them."
- Judg 20:28 : 28 and Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron, was ministering before it. They asked, "Shall we go up again to fight against the Benjaminites, our brothers, or shall we stop?" The LORD answered, "Go, for tomorrow I will give them into your hands."
- 1 Sam 9:21 : 21 Saul answered, "Am I not a Benjamite, from the smallest of the tribes of Israel? And is not my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why do you speak to me this way?"
- 1 Sam 15:17 : 17 Samuel said, 'Although you were small in your own eyes, were you not made the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.'
- 1 Sam 23:2-4 : 2 So David asked the LORD, saying, "Should I go and attack these Philistines?" The LORD answered David, "Go and attack the Philistines and save Keilah." 3 But David's men said to him, "We are afraid here in Judah. How much more if we go to Keilah to face the battle lines of the Philistines!" 4 So David inquired of the LORD again, and the LORD answered him, "Arise, go down to Keilah, for I will give the Philistines into your hand."
- 1 Sam 23:11-12 : 11 Will the leaders of Keilah hand me over to him? Will Saul come down as your servant has heard? LORD, God of Israel, please tell your servant." And the LORD answered, "He will come down." 12 Then David said, 'Will the leaders of Keilah hand me and my men over to Saul?' The LORD replied, 'They will hand you over.'
- Luke 14:11 : 11 'For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.'