Verse 33
Samuel said, 'As your sword has made women childless, so will your mother be childless among women.' Then Samuel cut Agag to pieces before the LORD at Gilgal.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men Samuel sa: 'Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor være barnløs blant kvinner.' Og Samuel hogg Agag i stykker for Herrens åsyn i Gilgal.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, skal din mor være barnløs blant kvinner. Samuel hogg Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
Norsk King James
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, så skal din mor bli barnløs blant kvinner. Og Samuel hogg Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, skal din mor bli barnløs mellom kvinner. Og Samuel hogg Agag i biter for Herrens ansikt i Gilgal.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal også din mor bli barnløs blant kvinner. Så hogg Samuel Agag i stykker for Herren i Gilgal.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli barnløs blant kvinner. Og Samuel hogg Agag i stykker for Herrens åsyn i Gilgal.
o3-mini KJV Norsk
Samuel sa: «Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, skal også din mor bli barnløs blant kvinner.» Deretter slettet Samuel Agag i stykker for Herren i Gilgal.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli barnløs blant kvinner. Og Samuel hogg Agag i stykker for Herrens åsyn i Gilgal.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men Samuel sa: «Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli barnløs blant kvinner.» Og Samuel hogg Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Samuel sa: «Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli barnløs blant kvinner.» Og Samuel hogde Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
Original Norsk Bibel 1866
Men Samuel sagde: Ligesom dit Sværd har berøvet Qvinder deres Børn, saa skal din Moder berøves sine Børn iblandt Qvinderne; og Samuel lod sønderhugge Agag for Herrens Ansigt i Gilgal.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
KJV 1769 norsk
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli barnløs blant kvinner. Og Samuel hogget Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
King James Version 1611 (Original)
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
Norsk oversettelse av Webster
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, så skal din mor bli barnløs blant kvinner. Samuel hogg Agag i stykker for Herrens åsyn i Gilgal.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men Samuel sa: «Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal din mor bli mer barnløs enn andre kvinner.» Og Samuel hogde Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
Norsk oversettelse av ASV1901
Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, skal din mor bli barnløs blant kvinner. Så hogg Samuel Agag i stykker for Herrens ansikt i Gilgal.
Norsk oversettelse av BBE
Men Samuel sa: Som ditt sverd har gjort kvinner barnløse, slik skal også din mor bli barnløs blant kvinner. Og Samuel hogg Agag ned i stykker foran Herren i Gilgal.
Coverdale Bible (1535)
Samuel sayde: Like as thy swerde hath made wemen childlesse, so shal yi mother also be without children amonge wemen. So Samuel hewed Agag in peces before ye LORDE in Gilgall.
Geneva Bible (1560)
And Samuel sayde, As thy sworde hath made women childlesse, so shall thy mother bee childelesse among other women; Samuel hewed Agag in pieces before the Lord in Gilgal.
Bishops' Bible (1568)
And Samuel sayde: As thy sworde hath made women chyldlesse, so shall thy mother be chyldlesse aboue other women. And Samuel hewed Agag in peeces before the Lorde in Gilgal.
Authorized King James Version (1611)
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal.
Webster's Bible (1833)
Samuel said, As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women. Samuel hewed Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Samuel saith, `As thy sword bereaved women -- so is thy mother bereaved above women;' and Samuel heweth Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
American Standard Version (1901)
And Samuel said, As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Jehovah in Gilgal.
Bible in Basic English (1941)
And Samuel said, As your sword has made women without children, so now your mother will be without children among women. And Agag was cut up by Samuel, bone from bone, before the Lord in Gilgal.
World English Bible (2000)
Samuel said, "As your sword has made women childless, so your mother will be childless among women!" Samuel cut Agag in pieces before Yahweh in Gilgal.
NET Bible® (New English Translation)
Samuel said,“Just as your sword left women childless, so your mother will be the most bereaved among women!” Then Samuel hacked Agag to pieces there in Gilgal before the LORD.
Referenced Verses
- Judg 1:7 : 7 Then Adoni-bezek said, "Seventy kings with their thumbs and big toes cut off used to gather scraps under my table. As I have done, so God has repaid me." They brought him to Jerusalem, where he died.
- Gen 9:6 : 6 Whoever sheds human blood, by humans will their blood be shed; for in the image of God, God made mankind.
- Matt 7:2 : 2 For with the standard you use to judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured to you.
- Jas 2:13 : 13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
- Rev 16:6 : 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.
- Rev 18:6 : 6 Repay her as she herself has repaid others, and pay her back double according to her deeds; in the cup she has mixed, mix a double portion for her.
- Exod 17:11 : 11 As long as Moses held up his hands, Israel prevailed; but when he lowered his hands, Amalek prevailed.
- Num 14:45 : 45 Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down, attacked them, and routed them as far as Hormah.
- Num 25:7-8 : 7 When Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw this, he rose from among the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite man into the tent, and drove the spear through both of them—the Israelite man and the woman—into her belly. Then the plague against the Israelites was stopped.
- 1 Kgs 18:40 : 40 Then Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal. Do not let any of them escape." So they seized them, and Elijah brought them down to the Kishon Valley and slaughtered them there.
- Isa 34:6 : 6 The sword of the Lord is filled with blood; it is fat with the fat of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom.
- Jer 48:10 : 10 Cursed is the one who does the LORD's work negligently, and cursed is the one who withholds their sword from blood.