Verse 10
Then they sent the Ark of God to Ekron. But when the Ark reached Ekron, the people of Ekron cried out, saying, “They have brought the Ark of the God of Israel here to kill us and our people!”
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, skrek folket i Ekron: «De har flyttet arken til Israels Gud hit for å drepe oss og vårt folk!»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene og sa: 'De har ført Israels Guds ark hit til oss for å drepe oss og vårt folk.'
Norsk King James
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene ut og sa: «De har brakt Herrens ark, Israels Gud, til oss for å ødelegge oss og vårt folk.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, ropte de: De har flyttet Israels Guds ark hit for å drepe oss og vårt folk.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De sendte Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene: De har ført Israels guds ark hit for å drepe oss og vårt folk!
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte Ekronittene: De har brakt Israels Guds ark til oss for å drepe oss og vårt folk.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Og da den kom frem til Ekron, ropte ekronittene: «De har ført Israels Guds ark til oss for å drepe oss og vårt folk!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte Ekronittene: De har brakt Israels Guds ark til oss for å drepe oss og vårt folk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte folket der: "De har flyttet Israels Guds ark til oss for å drepe oss og vårt folk."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene: «De har ført Israels Guds ark hit for å drepe oss og vårt folk!»
Original Norsk Bibel 1866
Da sendte de den Guds Ark til Ekron; og det skede, der den Guds Ark kom til Ekron, da raabte de Ekroniter og sagde: De bare Israels Guds Ark omkring til mig, at slaae mig og mit Folk ihjel.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
KJV 1769 norsk
Derfor sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene: De har brakt Israels Guds ark til oss for å drepe oss og vårt folk.
KJV1611 - Moderne engelsk
So they sent the ark of God to Ekron. And as the ark of God came to Ekron, the Ekronites cried out, saying, They have brought the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
King James Version 1611 (Original)
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
Norsk oversettelse av Webster
Så sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene ut og sa: De har brakt hit Israels Guds ark for å drepe oss og vårt folk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De sendte Guds ark til Ekron. Men da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene: 'De har brakt Israels Guds ark hit til oss for å drepe oss og vårt folk.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Så sendte de Guds ark til Ekron. Da Guds ark kom til Ekron, ropte ekronittene: De har flyttet Guds ark for Israel til oss for å drepe oss og vårt folk.
Norsk oversettelse av BBE
Så sendte de Guds ark til Ekron. Men da Guds ark ankom Ekron, ropte byens folk: De har sendt Israels Guds ark til oss for å ødelegge oss og vårt folk.
Coverdale Bible (1535)
Then sent they the Arke of the LORDE vnto Ekron. But wha the Arke of the LORDE came vnto Ekron, they of Ekron cried: They haue caried the Arke of God aboute vnto me, to slaye me and my people.
Geneva Bible (1560)
Therefore they sent the Arke of God to Ekron: and assoone as the Arke of God came to Ekron, the Ekronites cryed out, saying, They haue brought the Arke of the God of Israel to vs to slay vs and our people.
Bishops' Bible (1568)
Therfore they sent the arke of God to Acaron: and assoone as the arke of God came to Acaron, the Acaronites cryed out, saying: They haue brought the arke of the God of Israel to vs, to slea vs, and our people.
Authorized King James Version (1611)
Therefore they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
Webster's Bible (1833)
So they sent the ark of God to Ekron. It happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And they send the ark of God to Ekron, and it cometh to pass, at the coming in of the ark of God to Ekron, that the Ekronites cry out, saying, `They have brought round unto us the ark of the God of Israel, to put us to death -- and our people.'
American Standard Version (1901)
So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.
Bible in Basic English (1941)
So they sent the ark of God to Ekron. And when the ark of God came to Ekron, the people of the town made an outcry, saying, They have sent the ark of the God of Israel to us for the destruction of us and of our people.
World English Bible (2000)
So they sent the ark of God to Ekron. It happened, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying, "They have brought about the ark of the God of Israel to us, to kill us and our people."
NET Bible® (New English Translation)
So they sent the ark of God to Ekron. But when the ark of God arrived at Ekron, the residents of Ekron cried out saying,“They have brought the ark of the God of Israel here to kill our people!”
Referenced Verses
- Josh 15:45 : 45 Ekron with its towns and villages.
- Judg 1:18 : 18 Then Judah captured Gaza, Ashkelon, and Ekron, along with their surrounding territories.
- 2 Kgs 1:2 : 2 Ahaziah fell through the lattice in the upper chamber of his palace in Samaria, injuring himself. He sent messengers, instructing them, 'Go and inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I will recover from this illness.'
- Amos 1:8 : 8 'I will cut off the inhabitants from Ashdod, and the one who holds the scepter from Ashkelon; I will turn My hand against Ekron, and the remnant of the Philistines shall perish,' says the Lord GOD.