Verse 9

But after they had moved it, the hand of the LORD came against the city of Gath, causing great panic. He afflicted the people of the city, from the youngest to the oldest, with tumors.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men etter at de hadde flyttet den dit, ble Herrens hånd mot byen, noe som forårsaket stor frykt. Han rammet mennene i byen, både små og store, med pest.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Etter at de hadde flyttet den, var Herrens hånd mot byen med en veldig stor ødeleggelse. Han slo mennene i byen, både små og store, og de fikk bylder i sine hemmelige kroppsdeler.

  • Norsk King James

    Og det skjedde, at etter at de hadde fraktet den, var Herrens hånd mot byen med stor ødeleggelse; han slo mennene i byen, både små og store, og de fikk svulster.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men etter at de hadde flyttet den, var Herrens hånd mot byen med en stor frykt. Han slo folkene i byen, både små og store, slik at byllene brøt ut på dem.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men etter at de hadde flyttet den, ble Herrens hånd vendt mot byen med stor angst og han slo byens menn, små og store, og de fikk byller.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Men etter at de hadde flyttet den, kom Herrens hånd over byen med stor ødeleggelse. Han slo innbyggerne i byen, både små og store, med byller i det skjulte.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det kom så til at, etter at de hadde ført den rundt, vendte Herrens hånd seg mot byen med en voldsom ødeleggelse: han slo ned byens innbyggere, både små og store, og de ble rammet med smertefulle hovelser i deres kjønnsdeler.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Men etter at de hadde flyttet den, kom Herrens hånd over byen med stor ødeleggelse. Han slo innbyggerne i byen, både små og store, med byller i det skjulte.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men etter at de hadde flyttet den dit, kom Herrens hånd over byen med en stor forvirring. Han slo folkene i byen, fra små til store, og de fikk byller.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men etter at de hadde ført den dit, ble Herrens hånd mot byen, forårsaket stor redsel og slo byens menn, både små og store, og de fikk byller.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det skede, efterat de havde baaret den omkring, da var Herrens Haand mod Staden med en saare stor Forstyrring, og han slog Folket i Staden, baade Smaae og Store; og de hemmelige Steder bleve skjulte paa dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

  • KJV 1769 norsk

    Men etter at de hadde fraktet den dit, var Herrens hånd mot byen, med en svært stor ødeleggelse; han slo innbyggerne, både små og store, og de fikk svulster i sine hemmelige deler.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And it was so, that after they had carried it there, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction; He struck the men of the city, both small and great, and they had tumors in their secret parts.

  • King James Version 1611 (Original)

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde at etter at de hadde ført den dit, var Herrens hånd mot byen, og han førte stor forvirring over den. Han slo innbyggerne, både små og store, og svulster brøt ut blant dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Men etter at de hadde brakt den dit, var Herrens hånd mot byen; han skapte stor ødeleggelse, og han rammet byens menn, både små og store, med byller.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men etter at de hadde flyttet den, var Jehovas hånd mot byen og forårsaket en stor forvirring. Han slo byens folk, både små og store, og svulster brøt ut på dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Men etter at de hadde sendt den dit, ble Herrens hånd vendt mot byen for å ødelegge den, og sykdomstegn viste seg på alle innbyggerne, små og store.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they caried the Arke of the God of Israel rounde aboute. But wha they bare it aboute, there was a very greate rumoure in the cite thorow the hande of the LORDE, and smote the people of the cite, from the smallest vnto the greatest, and destroyed them in the secrete places.

  • Geneva Bible (1560)

    And when they had caried it about, the hand of the Lord was against the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerods in their secret partes.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they had caryed it about, the hand of the Lorde was agaynst the citie with a very great destruction, and he smote the men of the citie both small and great, and they had emerodes in their secrete partes.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it was [so], that, after they had carried it about, the hand of the LORD was against the city with a very great destruction: and he smote the men of the city, both small and great, and they had emerods in their secret parts.

  • Webster's Bible (1833)

    It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and it cometh to pass after they have brought it round, that the hand of Jehovah is against the city -- a very great destruction; and He smiteth the men of the city, from small even unto great; and break forth on them do emerods.

  • American Standard Version (1901)

    And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Jehovah was against the city with a very great discomfiture: and he smote the men of the city, both small and great; and tumors brake out upon them.

  • Bible in Basic English (1941)

    But after they had taken it away, the hand of the Lord was stretched out against the town for its destruction: and the signs of disease came out on all the men of the town, small and great.

  • World English Bible (2000)

    It was so, that after they had carried it about, the hand of Yahweh was against the city with a very great confusion: and he struck the men of the city, both small and great; and tumors broke out on them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But after it had been moved the LORD attacked that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city with sores.

Referenced Verses

  • 1 Sam 5:6 : 6 The LORD’s hand was heavy upon the people of Ashdod. He devastated them and afflicted them with tumors, both in Ashdod and its surrounding territory.
  • 1 Sam 7:13 : 13 So the Philistines were subdued and did not invade Israel's territory again. The hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.
  • Deut 2:15 : 15 Indeed, the LORD's hand was against them, eliminating them from within the camp until they were all destroyed.
  • 1 Sam 12:15 : 15 But if you do not obey the LORD and rebel against His command, then the hand of the LORD will be against you, as it was against your ancestors.
  • Ps 78:66 : 66 He struck His enemies backward and covered them with everlasting disgrace.
  • Amos 5:19 : 19 It will be as if a man flees from a lion, only to be met by a bear; or as if he enters his house, rests his hand on the wall, and a snake bites him.
  • Amos 9:1-4 : 1 I saw the Lord standing by the altar, and He said, 'Strike the capitals so that the thresholds shake, and shatter them on the heads of all the people. Those who survive I will kill with the sword; not one of them will flee, not a single one will escape.' 2 'If they dig down to the depths of Sheol, from there My hand will take them. If they climb up to the heavens, from there I will bring them down.' 3 'If they hide themselves on the top of Mount Carmel, from there I will search them out and seize them. If they conceal themselves from My sight on the floor of the sea, there I will command the serpent, and it will bite them.' 4 'If they go into captivity before their enemies, from there I will command the sword to kill them. I will set My eyes on them for harm and not for good.'
  • 1 Sam 5:11 : 11 So they sent word and gathered all the rulers of the Philistines and said, 'Send the Ark of the God of Israel away, let it return to its place so that it will not kill us and our people.' For there was a deadly panic throughout the whole city; the hand of God was very heavy there.
  • 1 Sam 6:4-5 : 4 The Philistines asked, "What guilt offering should we send to him?" They replied, "Five gold tumors and five gold mice, corresponding to the number of Philistine rulers, because the same plague struck all of you and your rulers. 5 Make replicas of your tumors and your mice that are ravaging the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will lighten his hand on you, your gods, and your land.
  • 1 Sam 6:11 : 11 Then they placed the ark of the LORD on the cart, along with the box containing the gold mice and the models of their tumors.