Verse 12
Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen, naming it Ebenezer, saying, 'Thus far, the LORD has helped us.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Samuel tok en stein og satte den opp mellom Mispa og Sen, og kalte den Ebenha-Ezer. Han sa: "Hittil har Herren hjulpet oss."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da tok Samuel en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den ved navn Eben-Eser, og sa: «Hittil har Herren hjulpet oss.»
Norsk King James
Deretter tok Samuel en stein og satte den mellom Mizpeh og Shen og kalte den Ebenezer og sa: Så langt har Herren støttet oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser, og han sa: Hittil har Herren hjulpet oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen og kalte den Eben-Eser, for han sa: «Her har Herren hjulpet oss.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da tok Samuel en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser, og sa: Hit inntil har Herren hjulpet oss.
o3-mini KJV Norsk
Da tok Samuel en stein og satte den mellom Mizpeh og Shen, og kalte den Ebenezer, og sa: «Inntil nå har Herren hjulpet oss.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da tok Samuel en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser, og sa: Hit inntil har Herren hjulpet oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen. Han kalte den Eben-Eser og sa: "Hittil har Herren hjulpet oss."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen. Han kalte den Eben-Eser (hjelpesteinen) og sa: «Hittil har Herren hjulpet oss.»
Original Norsk Bibel 1866
Da tog Samuel en Steen og satte den imellem Mizpa og imellem Sen, og kaldte dens Navn Eben-Ezer; og han sagde: Hidindtil har Herren hjulpet os.
King James Version 1769 (Standard Version)
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
KJV 1769 norsk
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser, og sa: Hittil har Herren hjulpet oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
Then Samuel took a stone and set it between Mizpah and Shen, and named it Ebenezer, saying, Thus far the LORD has helped us.
King James Version 1611 (Original)
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
Norsk oversettelse av Webster
Da tok Samuel en stein, satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser, og sa: Yahweh har hjulpet oss hit.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Samuel tok en stein, satte den mellom Mispa og Sen, og kalte den Eben-Eser og sa: 'Hittil har Jehova hjulpet oss.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Samuel tok en stein og satte den mellom Mispa og Sen, og han kalte den Eben-Eser, og sa: «Hittil har Herren hjulpet oss.»
Norsk oversettelse av BBE
Så tok Samuel en stein og satte den opp mellom Mispa og Jeshana; han kalte den Eben-Eser og sa: Til nå har Herren hjulpet oss.
Coverdale Bible (1535)
Then toke Samuel a stone, & set it vp betwene Mispa & Sen, & called it ye Help stone, & sayde: Hither to hath the LORDE helped vs.
Geneva Bible (1560)
Then Samuel tooke a stone and pitched it betweene Mizpeh and Shen, and called the name thereof, Eben-ezer, and he sayd, Hitherto hath the Lord holpen vs.
Bishops' Bible (1568)
And then Samuel toke a stone, and pitched it betweene Mispah & Shen, and called the name thereof Eben ezer, saying: Hitherto hath the Lorde helped vs.
Authorized King James Version (1611)
Then Samuel took a stone, and set [it] between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.
Webster's Bible (1833)
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto has Yahweh helped us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Samuel taketh a stone, and setteth `it' between Mizpeh and Shen, and calleth its name Eben-Ezer, saying, `Hitherto hath Jehovah helped us.'
American Standard Version (1901)
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying, Hitherto hath Jehovah helped us.
Bible in Basic English (1941)
Then Samuel took a stone and put it up between Mizpah and Jeshanah, naming it Eben-ezer, and saying, Up to now the Lord has been our help.
World English Bible (2000)
Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called its name Ebenezer, saying, "Yahweh helped us until now."
NET Bible® (New English Translation)
Samuel took a stone and placed it between Mizpah and Shen. He named it Ebenezer, saying,“Up to here the LORD has helped us.”
Referenced Verses
- Josh 4:9 : 9 Joshua also set up twelve stones in the middle of the Jordan, under the place where the priests carrying the ark of the covenant stood, and they are there to this day.
- Gen 35:14 : 14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had spoken with him. He poured out a drink offering on it and also poured oil on it.
- 1 Sam 5:1 : 1 The Philistines took the Ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
- Acts 26:22 : 22 But I have had God’s help to this day, and I stand here to testify to both small and great, saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen:
- Gen 31:45-52 : 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar. 46 He said to his relatives, 'Gather some stones.' So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap. 47 Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed. 48 Laban said, 'This heap is a witness between you and me today.' That is why it was called Galeed. 49 It was also called Mizpah, because he said, 'May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight. 50 If you mistreat my daughters or take other wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.' 51 Laban also said to Jacob, 'Here is the heap, and here is the pillar I have set up between you and me. 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not pass beyond this heap to harm you, and you will not pass beyond this heap and this pillar to harm me.
- 2 Cor 1:10 : 10 He has delivered us from such a deadly peril, and He will deliver us again. On Him we have set our hope that He will continue to deliver us,
- Ps 71:17 : 17 God, you have taught me from my youth, and to this day I declare your wondrous works.
- Isa 19:19 : 19 In that day, there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a monument to the LORD on its border.
- Isa 46:3-4 : 3 Listen to Me, house of Jacob, all the remnant of the house of Israel, you who have been carried by Me from the womb, lifted up from birth. 4 Even to your old age, I am the same, and even to your gray hairs, I will carry you. I have made you, and I will bear you; I will carry and save you.
- Ps 71:6 : 6 I have relied on you from birth; you brought me forth from my mother’s womb. I will always praise you.
- Josh 24:26-27 : 26 Joshua recorded these words in the Book of the Law of God. Then he took a large stone and set it up there under the oak tree near the sanctuary of the LORD. 27 And Joshua said to all the people, "See, this stone will serve as a witness against us. It has heard all the words the LORD has spoken to us. It will be a witness against you if you deny your God.
- 1 Sam 4:1 : 1 The word of Samuel came to all Israel. Israel went out to meet the Philistines in battle, and they camped at Ebenezer while the Philistines camped at Aphek.
- Exod 17:15 : 15 Moses built an altar and named it The LORD Is My Banner.
- Gen 22:14 : 14 And Abraham named that place 'The LORD Will Provide,' as it is said to this day, 'On the mountain of the LORD it will be provided.'
- Gen 28:18-19 : 18 Early in the morning, Jacob took the stone he had used as a pillow, set it up as a pillar, and poured oil on its top. 19 He called the name of that place Bethel, but previously the name of the city was called Luz.