Verse 19
He took the commanders of hundreds, the Carites, the guards, and all the people of the land, and they brought the king down from the temple of the LORD. They entered the palace through the gate of the guards, and the king took his seat on the royal throne.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han tok høvdingene for hundremann, livvakten, livgarden og hele folket i landet, og de førte kongen ned fra Herrens hus. De kom gjennom livgardens port til kongens hus, og han satte seg på tronen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Han førte høvdingene over hundrene, vakthavende offiserer, vaktene og hele folket i landet, og de førte kongen ned fra Herrens hus. De kom gjennom vaktenes port til kongens hus, og han satte seg på kongenes trone.
Norsk King James
Han tok førerne over hundre, kapteinene, vakten og hele folket i landet; de førte kongen ned fra Herrens hus og kom via vaktsporten til kongens hus. Og han satte seg på tronen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han tok med seg lederne over hundre, offiserene, vaktene og hele folket, og fulgte kongen fra Herrens hus gjennom vaktenes port til kongens palass, hvor kongen satte seg på kongetronen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Han tok hundremennenes offiserer, vaktene, kongelige livvaktene og hele folket i landet. De førte kongen ned fra Herrens hus, gikk inn gjennom vaktenes port til kongens hus. Så satte han seg på kongetronen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han tok hundreårsførerne, høvedsmennene, vakten og hele folkets skare og førte kongen ned fra Herrens hus. De gikk gjennom vaktenes port til kongens hus, og han satte seg på kongenes trone.
o3-mini KJV Norsk
Han samlet de ansvarlige for hundrene, kapteiner, vakter og hele folket i landet, og de førte kongen ned fra HERRENS hus. Derfra dro de via vaktenes port til kongens palass, og han satte seg på kongens trone.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han tok hundreårsførerne, høvedsmennene, vakten og hele folkets skare og førte kongen ned fra Herrens hus. De gikk gjennom vaktenes port til kongens hus, og han satte seg på kongenes trone.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han tok med seg hærførerne over hundremann, karerne, vaktene og alt folket i landet, og førte kongen ned fra Herrens hus. De gikk gjennom vaktenes port til kongens hus, og han satte seg på kongetronen.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han tok kapteinene over hundremannsavdelingene, kariene, livvaktene og hele folket i landet, og de førte kongen ned fra Herrens hus. De gikk inn i kongens hus gjennom porten for livvaktene, og han satte seg på kongetronen.
Original Norsk Bibel 1866
Og han tog de Øverste over Hundrede og Høvedsmændene og Drabanterne og alt Folket i Landet, og de førte Kongen ned fra Herrens Huus og kom ad den Vei igjennem Drabanternes Port til Kongens Huus; og han sad paa Kongernes Throne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
KJV 1769 norsk
Han tok lederne over hundre, kapteinene og vaktene, og hele folket i landet, og de førte kongen ned fra Herrens hus, gikk gjennom vaktporten til kongens hus. Der satte han seg på kongens trone.
KJV1611 - Moderne engelsk
He took the commanders over hundreds, the captains, the guard, and all the people of the land, and brought the king down from the house of the LORD; they came by way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
King James Version 1611 (Original)
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Norsk oversettelse av Webster
Han tok høvedsmennene over hundre, karittene og vakten, og hele folket i landet; og de førte kongen ned fra Herrens hus, gjennom vaktenes port til kongens hus. Han satte seg på kongenes trone.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han tar høvdingene over hundre, livvaktene, løperne og hele folket i landet, og fører kongen ned fra Herrens hus, de går gjennom løpernes port til kongens hus, og han setter seg på kongetronen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og han tok lederne av hundretallet, karittene, vaktene, og alt folket i landet; og de førte kongen ned fra Herrens hus, og kom gjennom vaktens port til kongens hus. Der satte han seg på kongestolen.
Norsk oversettelse av BBE
Han tok kapteinene over hundremannsavdelingene, karene, de væpnede mennene og hele folket med seg; de førte kongen ned fra Herrens hus gjennom porten til de væpnede mennene, til kongens hus. Og han tok plass på kongetronen.
Coverdale Bible (1535)
and toke the rulers ouer hundreds, and the captaynes, and the fote men, and all ye people of the londe, & broughte the kynge downe from the house of the LORDE, and came the waye from the porte of the fote men vnto the kynges house, and he sat vpon the kynges seate.
Geneva Bible (1560)
Then he tooke the captaines of hudreths, and the other captaines, and the garde, and all the people of the lande: and they brought the King from the house of the Lord, and came by the way of the gate of the garde to the Kings house: and he sate him downe on the throne of the Kings.
Bishops' Bible (1568)
And toke the rulers ouer hundredes, the captaines, and them of the gard, and all the people of the lande, and they brought the king from the house of the Lorde, and came by the way of the gate of them of the gard to the kings palace, and he sat him downe on the seate of the kinges.
Authorized King James Version (1611)
And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Webster's Bible (1833)
He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Yahweh, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. He sat on the throne of the kings.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and taketh the heads of the hundreds, and the executioners, and the runners, and all the people of the land, and they bring down the king from the house of Jehovah, and come by the way of the gate of the runners, to the house of the king, and he sitteth on the throne of the kings.
American Standard Version (1901)
And he took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Jehovah, and came by the way of the gate of the guard unto the king's house. And he sat on the throne of the kings.
Bible in Basic English (1941)
Then he took the captains of hundreds, and the Carians, and the armed men, and all the people of the land; and they came down with the king from the house of the Lord, through the doorway of the armed men, to the king's house. And he took his place on the seat of the kings.
World English Bible (2000)
He took the captains over hundreds, and the Carites, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of Yahweh, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. He sat on the throne of the kings.
NET Bible® (New English Translation)
He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of the land, and together they led the king down from the LORD’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard, and the king sat down on the royal throne.
Referenced Verses
- 1 Kgs 1:13 : 13 Go to King David and say to him, 'My lord the king, did you not swear to your servant, saying, "Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne"? Then why has Adonijah become king?'
- 2 Kgs 11:4-6 : 4 In the seventh year, Jehoiada sent for the commanders of hundreds, the Carites, and the guards and brought them to him at the temple of the LORD. He made a covenant with them, put them under oath in the temple of the LORD, and showed them the king's son. 5 He gave them instructions, saying, 'This is what you must do: A third of you who are on duty on the Sabbath are to guard the royal palace— 6 another third should be at the Gate of Sur, and the last third at the gate behind the guards. You are to take turns standing guard over the temple.'
- 1 Chr 29:23 : 23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all of Israel obeyed him.
- 2 Chr 23:5 : 5 A third of you shall be at the king's house, and a third at the Gate of the Foundation, while all the people shall be in the courts of the house of the Lord.
- 2 Chr 23:19 : 19 He stationed gatekeepers at the gates of the house of the Lord so that no one who was unclean in any way could enter.
- Jer 17:25 : 25 then kings and princes who sit on David’s throne will come through the gates of this city, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and the people of Judah and Jerusalem. And this city will be inhabited forever.
- Jer 22:4 : 4 For if you indeed carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses—they, their officials, and their people.
- Jer 22:30 : 30 This is what the LORD says: Record this man as childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will succeed in sitting on the throne of David or ruling again in Judah.
- Matt 19:28 : 28 Jesus said to them, "Truly I tell you, in the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
- Matt 25:31 : 31 When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels are with him, he will sit on his glorious throne.