Verse 16
Even the bravest of warriors will flee naked on that day,' declares the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Selv de modigste av de modige skal flykte i skam den dagen, sier Herren.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og den modige blant de tapre skal flykte naken den dagen, sier Herren.
Norsk King James
Og han som er modig blant de mektige vil flykte bort naken den dagen, sier Herren.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som er modig blant de mektige, skal flykte naken på den dagen, sier Herren.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Selv den modige blant de sterke skal flyktig rømme nakent den dagen, sier Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og han som er modig blant de sterke, skal flykte naken den dagen, sier Herren.
o3-mini KJV Norsk
Og den som er modig blant de mektige, skal flykte naken den dag, sier Herren.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og han som er modig blant de sterke, skal flykte naken den dagen, sier Herren.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Den modigste blant de sterke skal fly nakent den dagen, sier Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Selv den modigste blant krigerne skal flykte naken den dagen, sier Herren.
Original Norsk Bibel 1866
Og den, som er stærk i sit Hjerte iblandt de Vældige, den skal flye nøgen paa den samme Dag, siger Herren.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he that is courageous ong the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
KJV 1769 norsk
Den modige blant de mektige skal flykte naken den dagen, sier Herren.
KJV1611 - Moderne engelsk
And he who is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, says the LORD.
King James Version 1611 (Original)
And he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Og den modige blant de mektige skal flykte naken den dagen,» sier Herren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De modige blant de mektige flykter nakne den dagen, sier Herren!
Norsk oversettelse av ASV1901
Og den modigste blant de mektige skal flykte naken på den dagen, sier Herren.
Norsk oversettelse av BBE
På den dagen skal den modigste kriger flykte naken, sier Herren.
Coverdale Bible (1535)
& he that is as maly of stomack as a giaunte, shall in that daye be fayne to runne his waye naked, sayeth the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And he that is of a mighty courage among the strong men, shall flee away naked in that day, sayth the Lord.
Bishops' Bible (1568)
And he that is of mightie courage among the strong men, shal flee away naked in that day, sayth the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
And [he that is] courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD.
Webster's Bible (1833)
And he who is courageous among the mighty will flee away naked in that day," says Yahweh.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the courageous of heart among the mighty, Naked doth flee in that day, An affirmation of Jehovah!
American Standard Version (1901)
and he that is courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And he who is without fear among the fighting men will go in flight without his clothing in that day, says the Lord.
World English Bible (2000)
and he who is courageous among the mighty will flee away naked on that day," says Yahweh.
NET Bible® (New English Translation)
Bravehearted warriors will run away naked in that day.” The LORD is speaking!
Referenced Verses
- Judg 4:17 : 17 Meanwhile, Sisera fled on foot to the tent of Jael, the wife of Heber the Kenite, because there was peace between Jabin, king of Hazor, and the family of Heber the Kenite.
- Jer 48:41 : 41 The cities are captured, and the strongholds are seized. On that day, the heart of Moab's warriors will be like the heart of a woman in labor.
- Mark 14:52 : 52 he fled naked, leaving his garment behind.
- 2 Kgs 7:8-9 : 8 The men with leprosy reached the edge of the camp, entered one of the tents, and ate and drank. Then they took silver, gold, and clothes and went off and hid them. They returned, entered another tent, took some things from it, and hid them also. 9 Then they said to each other, "What we’re doing is not right. This is a day of good news, and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go and report this at the royal palace." 10 So they went and called out to the gatekeepers of the city, telling them, "We went to the Aramean camp and found no one there—not a single man—only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were." 11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported inside the palace. 12 The king got up in the night and said to his servants, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are hungry, so they have gone out of the camp to hide in the countryside, thinking, 'When they come out of the city, we will capture them alive and take the city.'" 13 One of his servants replied, "Let some men take five of the remaining horses that are left here. Their fate will be like that of all the Israelites who are left—yes, they will be like all the Israelites who have perished. Let us send them out to find out what has happened." 14 So they took two chariots with horses, and the king sent them after the Aramean camp, saying, "Go and see." 15 They followed them as far as the Jordan, and they found the whole way littered with clothes and equipment the Arameans had thrown away in their haste. So the messengers returned and reported to the king. 16 Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley were sold for a shekel, as the Lord had said. 17 Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, but the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house. 18 It happened just as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, two seahs of barley will sell for a shekel and a seah of fine flour for a shekel at the gate of Samaria." 19 The officer had answered the man of God, "Look, even if the Lord were to open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!" 20 And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.