Verse 14
Those who swear by the guilt of Samaria and say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the way of Beersheba lives,' they will fall and never rise again.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De som sverger ved falske løfter i Samaria og sier: 'Så sant din Gud lever, Dan!' og 'Så sant veien til Be’er-Sjeva lever!' De skal falle og aldri reise seg igjen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De som sverger ved Samarias skyld og sier: "Din gud lever, Dan," og: "Veien til Beersheba lever," de skal falle og aldri reise seg igjen.
Norsk King James
De som sverger ved syndene i Samaria, og sier: Din gud, O Dan, lever; og: Tradisjonene i Beersheba lever; de skal falle, og aldri reise seg igjen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
de som sverger ved Samarias skyld og sier: Så sant din Gud lever, Dan! og så sant livene fra Beersheba lever! De skal falle og ikke reise seg igjen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De som sverger ved Samarias synd og sier: «Ved din gud, Dan!» og: «Ved Beershebas vei!» De skal falle og aldri stå opp igjen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som sverger ved Samarias synd, og sier: Din gud lever, Dan! Og: Beersebas vei lever! Til og med de skal falle og aldri reise seg igjen.
o3-mini KJV Norsk
De som sverger ved Samarias synd og sier: «Din gud, å Dan, lever, og Beershebas skikk lever», skal falle og aldri reise seg igjen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som sverger ved Samarias synd, og sier: Din gud lever, Dan! Og: Beersebas vei lever! Til og med de skal falle og aldri reise seg igjen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som sverger ved Samarias synd og sier: «Så sant din Gud lever, Dan, og så sant veien til Beersheba lever», skal falle og aldri mer reise seg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De som sverger ved Samarias synd og sier: Så sant din gud lever, Dan, og så sant veien til Beersheba lever, de skal falle og aldri reise seg igjen.
Original Norsk Bibel 1866
de, som sværge ved Samarias Skyld og sige: (Saa sandt) din Gud lever, Dan! og (saa sandt) Beershabas Viis lever! og de skulle falde og ikke opstaae mere.
King James Version 1769 (Standard Version)
They that swear by the sin of Saria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beer-sheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
KJV 1769 norsk
De som sverger ved Samarias synd, og sier: Din Gud, Dan, lever; og måten i Beersheba lever; selv de skal falle, og aldri reise seg igjen.
KJV1611 - Moderne engelsk
Those who swear by the sin of Samaria, and say, Your god, O Dan, lives; and, The way of Beersheba lives; even they shall fall, and never rise again.
King James Version 1611 (Original)
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Norsk oversettelse av Webster
De som sverger ved Samaia sin synd, Og sier, 'Så sant din gud lever, Dan;' Og, 'Så sant veiene i Beer-Seba lever;' Disse skal falle, og aldri reise seg igjen."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som sverger ved Skylden i Samaria og sier: 'Din gud lever, O Dan,' og 'Veien til Beer-Seba lever,' de skal falle og aldri reise seg igjen!
Norsk oversettelse av ASV1901
De som sverger ved Samarias synd, og sier: Så sant din gud lever, Dan, og: Så sant veien til Beer-Seba lever; de skal falle og aldri reise seg igjen.
Norsk oversettelse av BBE
De som sverger ved Samarias synd og sier, Ved din Guds liv, O Dan; og, Ved Beer-Shebas levende vei; også de skal gå ned, aldri mer å bli løftet opp.
Coverdale Bible (1535)
yee euen they that sweare in the offence off Samaria, and saye: as truly as thy God lyueth at Dan, and as truly as ye God lyueth at Bersaba. These shal fall, and neuer ryse vp agayne.
Geneva Bible (1560)
They that sweare by the sinne of Samaria, and that say, Thy God, O Dan, liueth, and the maner of Beer-sheba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.
Bishops' Bible (1568)
They that swere by the sinne of Samaria, & that say, Thy God O Dan liueth, & the maner of Beerseba liueth, euen they shall fall, and neuer rise vp againe.
Authorized King James Version (1611)
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Webster's Bible (1833)
Those who swear by the sin of Samaria, And say, 'As your god, Dan, lives;' And, 'As the way of Beersheba lives;' They will fall, and never rise up again."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Those swearing by the guilt of Samaria, And have said, Live doth thy god, O Dan, And, Live doth the way of Beer-Sheba, And they have fallen -- and rise not again!'
American Standard Version (1901)
They that swear by the sin of Samaria, and say, As thy god, O Dan, liveth; and, As the way of Beer-sheba liveth; they shall fall, and never rise up again.
Bible in Basic English (1941)
Those who make their oaths by the sin of Samaria and say, By the life of your God, O Dan; and, By the living way of Beer-sheba; even they will go down, never again to be lifted up.
World English Bible (2000)
Those who swear by the sin of Samaria, and say, 'As your god, Dan, lives;' and, 'As the way of Beersheba lives;' they will fall, and never rise up again."
NET Bible® (New English Translation)
These are the ones who now take oaths in the name of the sinful idol goddess of Samaria. They vow,‘As surely as your god lives, O Dan,’ or‘As surely as your beloved one lives, O Beer Sheba!’ But they will fall down and not get up again.”
Referenced Verses
- Amos 5:5 : 5 Do not seek Bethel, do not go to Gilgal, and do not cross over to Beersheba; for Gilgal will surely go into exile, and Bethel will become nothing but trouble.
- Deut 9:21 : 21 Then I took the sinful thing you had made—the calf—and burned it in the fire. I crushed it, grinding it into fine dust, and threw the dust into the stream that flows down from the mountain.
- Acts 9:2 : 2 He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
- 1 Kgs 12:28-29 : 28 After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people, "It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt. 29 He set up one in Bethel, and the other in Dan.
- 1 Kgs 12:32 : 32 He instituted a festival on the fifteenth day of the eighth month, like the festival held in Judah, and offered sacrifices on the altar. He did this in Bethel, sacrificing to the calves he had made. And there at Bethel he installed priests for the high places he had made.
- 1 Kgs 13:22-34 : 22 'but you went back and ate bread and drank water in the place where He told you not to eat or drink, your body will not be buried in the tomb of your ancestors.' 23 After the man of God had finished eating and drinking, the prophet who had brought him back saddled the donkey for him. 24 As he was traveling, a lion met him on the road and killed him. His body was thrown on the road, with the donkey and the lion standing beside it. 25 Some people who passed by saw the body lying on the road, with the lion standing beside it, and they went and reported it in the city where the old prophet lived. 26 When the prophet who had brought him back from the road heard about it, he said, 'It is the man of God who defied the command of the LORD. Therefore, the LORD has given him over to the lion, which has mauled and killed him, just as the word of the LORD had spoken to him.' 27 Then he said to his sons, 'Saddle the donkey for me.' So they saddled the donkey. 28 He went and found the man's body lying in the road, with the donkey and the lion standing beside it. The lion had not eaten the body nor attacked the donkey. 29 So the prophet picked up the body of the man of God and laid it on the donkey, and he brought it back to his own city to mourn for him and bury him. 30 He laid the body in his own tomb, and they mourned over him, saying, 'Alas, my brother!' 31 After burying him, the prophet said to his sons, 'When I die, bury me in the same tomb where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.' 32 For the message he declared by the word of the LORD against the altar at Bethel and against all the shrines of the high places in the towns of Samaria will surely be fulfilled. 33 Even after this, Jeroboam did not turn away from his evil way. Instead, he made priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest, he consecrated, and they became priests for the high places. 34 This response became a sin to the house of Jeroboam, leading to its downfall and destruction from the face of the earth.
- 1 Kgs 14:16 : 16 He will give up Israel because of the sins Jeroboam committed and made Israel commit.
- 1 Kgs 16:24 : 24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver, and he built a city on the hill, naming it Samaria after Shemer, the owner of the hill.
- 2 Kgs 10:29 : 29 However, Jehu did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit—the worship of the golden calves at Bethel and Dan.
- 2 Chr 36:16 : 16 But they mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD rose against His people beyond remedy.
- Ps 36:12 : 12 Let not the foot of pride come upon me, nor the hand of the wicked drive me away.
- Ps 140:10 : 10 May the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
- Prov 29:1 : 1 A man who is often corrected but stubbornly stiffens his neck will be suddenly broken beyond healing.
- Isa 43:17 : 17 who brings out the chariot and horse, the army and the strong—they lie down together and cannot rise; they are extinguished, snuffed out like a wick.
- Jer 25:27 : 27 Then say to them: This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'Drink, get drunk, and vomit; fall and do not rise, because of the sword I am sending among you.'
- Jer 51:64 : 64 Then you shall say, 'This is how Babylon will sink and never rise again because of the disaster I will bring upon her. Her people will grow weary.' This is the end of Jeremiah's words.
- Hos 4:15 : 15 Though you, Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Do not go to Gilgal, do not go up to Beth Aven, and do not swear, 'As surely as the LORD lives!'
- Hos 8:5-6 : 5 Your calf idol is rejected, Samaria! My anger burns against them. How long will they be unable to attain innocence? 6 This calf comes from Israel! A craftsman made it; it is not God. It will be shattered into pieces—this calf of Samaria.
- Hos 10:5 : 5 The inhabitants of Samaria tremble for the calf idol of Beth-aven. Its people will mourn over it, and so will its idolatrous priests, who rejoiced over its glory, because it will be taken from them.
- Hos 13:2 : 2 Now they continue to sin and make for themselves cast images, idols skillfully crafted from their silver, all of it the work of artisans. They say about them, 'Those who sacrifice kiss the calves!'
- Amos 5:2 : 2 She has fallen, never to rise again—the virgin Israel; she is deserted on her land, with no one to lift her up.
- Acts 18:25 : 25 He had been instructed in the way of the Lord, and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
- Acts 19:9 : 9 But when some became stubborn and refused to believe, speaking evil of the Way in front of the crowd, he withdrew from them, took the disciples with him, and reasoned daily in the lecture hall of Tyrannus.
- Acts 19:23 : 23 During that time, a great disturbance arose concerning the Way.
- Acts 24:14 : 14 But I admit this to you: I worship the God of our ancestors according to the Way, which they call a sect. I believe everything that is in the Law and written in the Prophets.
- Deut 33:11 : 11 Lord, bless his strength and accept the work of his hands. Crush the loins of his adversaries and those who hate him, so they do not rise again.
- Zeph 1:5 : 5 I will also cut off those who bow in worship on the rooftops to the starry host, those who bow and swear by the Lord but also swear by Milcom.