Verse 40

At the time of the end, the king of the South will engage him in battle, and the king of the North will storm against him with chariots, horsemen, and many ships. He will invade countries, sweeping through them like a flood.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ved endetiden skal sør-kongen støte sammen med ham. Nord-kongen skal storme mot ham med vognstyrker, hester og mange skip. Han skal trenge inn i mange land og flomme over dem.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og ved tidens ende skal kongen i sør støte mot ham: og kongen i nord skal komme mot ham som en hvirvelvind, med stridsvogner, og med ryttere, og med mange skip; og han skal komme inn i landene, og strømme over og gå forbi.

  • Norsk King James

    Og på tidens ender skal kongen av sør gå imot ham; kongen av nord skal komme mot ham som en storm, med stridsvogner, ryttere og mange skip; han skal gå inn i landene, oversvømme og krysse.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ved endens tid skal kongen i sør utfordre ham, og kongen i nord skal komme imot ham som en storm, med vogner, ryttere og mange skip. Han skal trenge inn i landene, flomme over og passerer gjennom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    I endetiden vil sørens konge kjempe mot ham, og nordens konge vil storme mot ham med vogner, ryttere og mange skip. Han vil invadere landene og feie over dem som en strøm.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og ved endens tid skal kongen i sør støte mot ham: og kongen i nord skal komme mot ham som en virvelvind, med vogner, og med ryttere, og med mange skip; og han skal trenge inn i landene og strømme over og gå gjennom dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Ved tidens slutt vil søderikets konge angripe ham; og nordrikets konge vil komme mot ham som en virvelvind, med stridsvogner, ryttere og mange skip. Han vil innta landene, oversvømme dem og passere over.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og ved endens tid skal kongen i sør støte mot ham: og kongen i nord skal komme mot ham som en virvelvind, med vogner, og med ryttere, og med mange skip; og han skal trenge inn i landene og strømme over og gå gjennom dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Ved endens tid skal sydens konge storme mot ham, men nordens konge skal fare fram mot ham med vogner, ryttere og mange skip. Han skal invadere land, oversvømme og trenge gjennom.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Ved endetiden skal sørens konge støte sammen med ham, og nordens konge skal storme mot ham med vogner, riddere og mange skip. Han skal invadere landene, flomme over dem og gå videre.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men ved Endens Tid skal Kongen af Sønden stanges med ham, og Kongen af Norden skal komme over ham, (som med en Storm), med Vogne og med Ryttere og med mange Skibe, og komme i Landene og overskylle og fare igjennem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

  • KJV 1769 norsk

    Ved slutten av tiden skal kongen i sør angripe ham, og kongen i nord skal komme mot ham som en virvelvind, med vogner, ryttere og mange skip. Han skal invadere landene, oversvømme og passere over.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    At the time of the end, shall the king of the south push at him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and many ships; and he shall enter the countries and shall overflow and pass over.

  • King James Version 1611 (Original)

    And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ved endens tid skal sørens konge kjempe mot ham, og nordens konge skal komme mot ham som en virvelvind, med vogner og ryttere og mange skip; og han skal gå inn i landene, og oversvømme og gå fram.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ved slutten av tiden skal kongen i sør støte sammen med ham, og kongen i nord skal storme mot ham med vogner, hestefolk og mange skip. Han skal trenge inn i landene og flomme over og strømme gjennom dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ved endens tid skal kongen i sør kjempe mot ham; og kongen i nord skal komme mot ham som en storm, med vogner og ryttere og mange skip; og han skal trenge inn i landene og oversvømme og gå gjennom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og på slutten av tiden vil kongen av sør angripe ham: og kongen av nord vil komme mot ham som en stormvind, med krigsvogner og ryttere og mange skip; han vil dra gjennom mange land som oversvømmende vann.

  • Coverdale Bible (1535)

    In the latter tyme, shal the kinge of the south stryue with him: and the kinge of the north in like maner shall come agaynst him with charettes, horsmen & with a greate nauy of shippes. He shal come in to the londes, destroye and go thorow:

  • Geneva Bible (1560)

    And at ye end of time shall the King of the South push at him, & the king of the North shall come against him like a whirlewind with charets, & with horsemen, and with many ships, & he shall enter into ye countreis, & shal ouerflow & passe through.

  • Bishops' Bible (1568)

    And at the ende of tyme shall the king of the south pushe at hym, & the king of the north shall come against him lyke a whirlewind, with charets, horsemen, and with many shippes: he shall enter into the countreys, and shall ouerflowe and passe through.

  • Authorized King James Version (1611)

    And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over.

  • Webster's Bible (1833)

    At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And at the time of the end, push himself forward with him doth a king of the south, and storm against him doth a king of the north, with chariot, and with horsemen, and with many ships; and he hath come in to the lands, and hath overflowed, and passed over,

  • American Standard Version (1901)

    And at the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

  • Bible in Basic English (1941)

    And at the time of the end, the king of the south will make an attack on him: and the king of the north will come against him like a storm-wind, with war-carriages and horsemen and numbers of ships; and he will go through many lands like overflowing waters.

  • World English Bible (2000)

    At the time of the end shall the king of the south contend with him; and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass through.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “At the time of the end the king of the south will attack him. Then the king of the north will storm against him with chariots, horsemen, and a large armada of ships. He will invade lands, passing through them like an overflowing river.

Referenced Verses

  • Isa 5:28 : 28 Their arrows are sharp, and all their bows are drawn. The hooves of their horses are like flint, and their wheels like a whirlwind.
  • Dan 11:10 : 10 His sons will prepare for war and assemble a great army. They will sweep through, overflow, and pass on to launch attacks and stir up conflicts as far as the enemy's fortress.
  • Dan 11:35 : 35 Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified, and made white until the time of the end, for it is still to come at the appointed time.
  • Dan 12:4 : 4 But you, Daniel, close up the words and seal the book until the time of the end. Many will go here and there, and knowledge will increase.
  • Zech 9:14 : 14 Then the LORD will appear over them, and His arrow will go forth like lightning. The Sovereign LORD will sound the trumpet and march forth in the storms of the south.
  • Isa 21:1 : 1 This is a prophecy about the wilderness by the sea: Like whirlwinds sweeping through the Negev, it comes from the desert, from a dreadful land.
  • Jer 4:13 : 13 Behold, he comes up like clouds, his chariots are like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • Ezek 38:4 : 4 I will turn you around, put hooks in your jaws, and bring you out with your whole army—your horses, horsemen fully armed, and a great horde with large and small shields, all of them wielding swords.
  • Ezek 38:14-18 : 14 Therefore, prophesy, son of man, and say to Gog: ‘This is what the Lord GOD says: On that day when my people Israel are living securely, will you not be aware of it? 15 You will come from your place out of the far north—you and many peoples with you, all riding on horses, a great assembly and a mighty army. 16 You will advance against my people Israel like a cloud covering the land. In the latter days I will bring you against my land so that the nations may know me, as I show myself holy through you before their eyes, O Gog. 17 This is what the Lord GOD says: Are you the one I spoke of in former days through my servants the prophets of Israel? At that time, they prophesied for years that I would bring you against them. 18 On that day, when Gog comes against the land of Israel, declares the Lord GOD, my fury will rise up in my face.
  • Dan 8:17 : 17 As he came near the place where I was standing, I was terrified and fell facedown. He said to me, 'Understand, son of man, that the vision concerns the time of the end.'
  • Dan 11:5-6 : 5 Then the king of the South will grow strong, but one of his officials will become even stronger than him and will rule with great power over his own dominion. 6 After some years, they will form an alliance. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an agreement, but she will not retain her power, and neither will the king nor his power endure. She, her escort, her child, and the one who supported her will all be surrendered during those times.
  • Isa 66:15 : 15 For behold, the Lord will come with fire, and His chariots will be like a whirlwind, to bring down His wrath in fury and His rebuke with flames of fire.
  • Dan 11:22 : 22 Then the armed forces shall be swept away before him and broken, including the prince of the covenant.
  • Dan 11:26-27 : 26 Those who eat from his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain. 27 Both kings, with their hearts set on evil, will sit at the same table and lie to each other, but their plans will not succeed, for the end will still come at the appointed time.
  • Rev 9:16 : 16 The number of the mounted troops was two hundred million; I heard their number.
  • Rev 16:12 : 12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.