Verse 10
Instead, you must put him to death. Your hand shall be the first against him to put him to death, and then the hand of all the people.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du skal henrette ham; vær den første til å utføre straffen mot ham, og så skal hele folket handle på samme måte.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og du skal steine ham med steiner til døden, fordi han forsøkte å lede deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av landet Egypt, fra slavehuset.
Norsk King James
Og dere skal steine ham til døden, fordi han har forsøkt å lede dere bort fra Herren deres Gud, som førte dere ut av Egypt, fra trelldommens hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du skal steine ham med steiner, og han skal dø, fordi han søkte å føre deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, bort fra trellehuset.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du skal drepe dem, din hånd skal være den første som reiser seg mot dem for å drepe dem, og folkets hender etterpå.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og du skal steine ham, så han dør, fordi han prøvde å vende deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, fra trellehuset.
o3-mini KJV Norsk
Og du skal steine ham med steiner slik at han dør, fordi han har forsøkt å drive deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt og fra trelldommens hus.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og du skal steine ham, så han dør, fordi han prøvde å vende deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egypt, fra trellehuset.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du skal slå ham i hjel. Din hånd skal være den første mot ham for å drepe ham, og deretter hele folkets hånd.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men du skal drepe ham. Din hånd skal være den første til å ta livet av ham, og deretter hele folkets hånd.
Original Norsk Bibel 1866
Og du skal stene ham med Stene, og han skal døe; thi han søgte at føre dig bort fra Herren din Gud, som udførte dig af Ægypti Land, af Tjeneres Huus;
King James Version 1769 (Standard Version)
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
KJV 1769 norsk
Og du skal steine ham til døde med steiner; fordi han søkte å drive deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av landet Egypt, fra slavehuset.
KJV1611 - Moderne engelsk
And you shall stone him with stones, that he die; because he has sought to push you away from the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
King James Version 1611 (Original)
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Norsk oversettelse av Webster
Du skal steine ham til døde med stein, fordi han har forsøkt å lede deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av landet Egypt, ut av slavehuset.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du skal steine ham til døde med steiner, fordi han har forsøkt å dra deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, fra slavehuset.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og du skal steine ham til døde med steiner, fordi han har søkt å lede deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av landet Egypt, fra trelldomshuset.
Norsk oversettelse av BBE
Han skal steines til døde, fordi han forsøkte å lede deg bort fra Herren din Gud, som førte deg ut av Egyptens land, ut av trellehuset.
Tyndale Bible (1526/1534)
And thou shalt stone hym with stones that he dye, because he hath gone aboute to thrust the awaye from the Lord thy God which brought the out of Egipte the housse of bondage.
Coverdale Bible (1535)
He shalbe stoned to death, because he wente aboute to thrust the awaye from the LORDE thy God, which broughte the out of the londe of Egipte from the house of bodage:
Geneva Bible (1560)
And thou shalt stone him with stones, that he dye (because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, which brought thee out of ye land of Egypt, from ye house of bondage)
Bishops' Bible (1568)
And thou shalt stone hym with stones that he dye: because he hath gone about to thrust thee away from the Lord thy God, whiche brought thee out of the lande of Egypt, and from the house of bondage.
Authorized King James Version (1611)
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
Webster's Bible (1833)
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and thou hast stoned him with stones, and he hath died, for he hath sought to drive thee away from Jehovah thy God, who is bringing thee out of the land of Egypt, out of a house of servants;
American Standard Version (1901)
And thou shalt stone him to death with stones, because he hath sought to draw thee away from Jehovah thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
Bible in Basic English (1941)
Let him be stoned with stones till he is dead; because it was his purpose to make you false to the Lord your God, who took you out of the land of Egypt, out of the prison-house.
World English Bible (2000)
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
NET Bible® (New English Translation)
You must stone him to death because he tried to entice you away from the LORD your God, who delivered you from the land of Egypt, that place of slavery.
Referenced Verses
- Josh 7:25 : 25 Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The Lord will trouble you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them with fire.
- 2 Chr 24:21 : 21 But they conspired against him, and at the king's command, they stoned him to death in the courtyard of the house of the Lord.
- Exod 20:2 : 2 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
- Lev 20:2 : 2 Say to the Israelites, 'Any man from the Israelites or from the foreigners residing in Israel who gives any of his children to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
- Lev 20:27 : 27 If a man or a woman has a spirit of divination or is a medium, they must be put to death. They are to be stoned, and their blood is upon them.
- Lev 24:14-16 : 14 Bring out the one who cursed to a place outside the camp, and all those who heard him shall lay their hands on his head, and the entire assembly shall stone him. 15 And speak to the Israelites, saying: If any man curses his God, he will bear the consequences of his sin. 16 Whoever blasphemes the name of the LORD must surely be put to death. The entire assembly shall stone him. Whether a foreigner or a native-born, if he blasphemes the Name, he must be put to death.
- Lev 24:23 : 23 Then Moses spoke to the Israelites, and they brought the one who had cursed out of the camp and stoned him. The Israelites did as the LORD commanded Moses.
- Num 15:35-36 : 35 The Lord said to Moses, 'The man must be put to death. The whole assembly is to stone him outside the camp.' 36 So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord had commanded Moses.
- Deut 21:21 : 21 Then all the men of his city shall stone him to death. You must purge the evil from among you, and all Israel will hear of it and be afraid.