Verse 16

you must surely strike down the inhabitants of that city with the sword, devoting it and all that is in it, including its livestock, to complete destruction.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    skal du gå til angrep mot innbyggerne i den byen med sverd. Dere skal fullstendig ødelegge byen og alt som er i den, inkludert dyrene.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du skal samle alt byttet i sentrum av dens torg, og brenne byen og alt byttet som et heloffer til Herren din Gud. Den skal være en ruinhaug for alltid; den skal aldri bygges opp igjen.

  • Norsk King James

    Og dere skal samle alt byttet fra byen midt på gaten og brenne byen med alt byttet i ild for Herren deres Gud; den skal være en haug for alltid og ikke bygges opp igjen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal samle alt byens bytte midt på torget og brenne det med ild, både byen og alt byttet, til Herren din Gud. Det skal være en ruinhaug for alltid, den skal ikke bygges opp igjen.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    skal du slå ihjel innbyggerne i den byen med sverd. Fullstendig ødelegge den og alt i den, også dyrene, med sverd.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal samle all byen byttet midt på torget, og brenne med ild byen og alt som er i den, for Herren din Gud. Det skal være en ruinhaug for alltid; den skal aldri bygges opp igjen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal samle alt byttets gods midt i byen, og så brenne både byen og alt den inneholder for Herren din Gud. Byen skal bli en evig haug og aldri bli gjenoppbygd.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal samle all byen byttet midt på torget, og brenne med ild byen og alt som er i den, for Herren din Gud. Det skal være en ruinhaug for alltid; den skal aldri bygges opp igjen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    da skal du slå innbyggerne i den byen med sverdets egg, og du skal ødelegge byen fullstendig, alt som er i den, og dens buskap med sverdets egg.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    *da skal dere slå innbyggerne i den byen med sverd*. Dere skal vie dem, alt som er i den og deres husdyr, til å bli slått med sverd.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal samle alt dens Rov midt paa dens Gade, og opbrænde det med Ild, baade Staden og alt dens Rov, Altsammen, for Herren din Gud; og det skal være en Dynge evindelig, den skal ikke bygges ydermere.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

  • KJV 1769 norsk

    Og du skal samle alt byttet derfra midt på torget, og brenne byen og alt byttet med ild, for Herren din Gud: og den skal være en ruinhaug for alltid; den skal ikke bygges opp igjen.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you shall gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every bit, for the LORD your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal samle all byens bytte midt på torget, og brenne byen med alt byttet som heloffer for Herren din Gud. Og den skal forbli en ruinhaug til evig tid, den skal aldri bli gjenoppbygd.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle dens bytte skal du samle midt på dens torg og brenne byen og alt byttet som et brennoffer for Herren din Gud; den skal bli en ruinhaug for alltid, den skal aldri gjenoppbygges.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du skal samle alt byttet derfra til midten av dens gate, og du skal brenne byen og alt byttet fullstendig som et offer til Herren din Gud: og det skal være en ruinhaug for alltid; det skal aldri bygges opp igjen.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og all plyndringen skal dere samle midt på torget, og brenne byen med all plyndringen som en brennoffer til Herren deres Gud; den skal ligge i ruiner for alltid, og aldri bygges opp igjen.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And gather all the spoyle of it in to the myddes of the streates thereof, and burne with fire: both the citie and all the spoyle thereof euery whitte vnto the Lord thy God. And it shalbe an hepe for euer and shall not be bylt agayne.

  • Coverdale Bible (1535)

    and all the spoyle therof shalt thou gather together in the myddes of the stretes of it, and burne with fyre, both the cite and all the spoyle therof together vnto the LORDE yi God, that it maye lye vpon a heape for euer, and neuer be buylded eny more.

  • Geneva Bible (1560)

    And thou shalt gather all the spoyle of it into the middes of the streete thereof, and burne with fire the citie and all the spoyle thereof euery whit, vnto the Lorde thy God: and it shall be an heape for euer: it shall not be built againe.

  • Bishops' Bible (1568)

    And gather all the spoyle of it into the middes of the streate therof, and burne with fire both the citie and all the spoyle therof euery whyt for the Lorde thy God: and it shalbe an heape for euer, and shall not be buylt agayne.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall gather all the spoil of it into the midst of the street of it, and shall burn with fire the city, and all the spoil of it every whit, to Yahweh your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and all its spoil thou dost gather unto the midst of its broad place, and hast burned with fire the city and all its spoil completely, before Jehovah thy God, and it hath been a heap age-during, it is not built any more;

  • American Standard Version (1901)

    And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto Jehovah thy God: and it shall be a [ heap for ever; it shall not be built again.

  • Bible in Basic English (1941)

    And take all the goods into the middle of its open space, burning the town and all its property with fire as an offering to the Lord your God; it is to be a waste for ever; there is to be no more building there.

  • World English Bible (2000)

    You shall gather all its spoil into the midst of its street, and shall burn with fire the city, and all its spoil every whit, to Yahweh your God: and it shall be a heap forever; it shall not be built again.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You must gather all of its plunder into the middle of the plaza and burn the city and all its plunder as a whole burnt offering to the LORD your God. It will be an abandoned ruin forever– it must never be rebuilt again.

Referenced Verses

  • Josh 8:28 : 28 So Joshua burned Ai and made it a permanent heap of ruins, a desolation to this day.
  • Jer 49:2 : 2 Therefore, behold, days are coming, declares the LORD, when I will sound the battle cry against Rabbah of the Ammonites. It will become a desolate heap, and its villages will be burned with fire. Then Israel will take possession of those who dispossessed him, declares the LORD.
  • Isa 17:1 : 1 This is an oracle concerning Damascus: Behold, Damascus will no longer be a city; it will become a heap of ruins.
  • Isa 25:2 : 2 For you have turned the city into a heap of ruins, the fortified city into rubble; the palace of foreigners will never be rebuilt.
  • Josh 6:24 : 24 Then they burned the city and everything in it with fire. However, they put the silver, gold, bronze, and iron items into the treasury of the LORD's house.
  • Josh 6:26 : 26 At that time, Joshua pronounced this oath: 'Cursed before the LORD is the man who rises up to rebuild this city, Jericho; at the cost of his firstborn, he will lay its foundation; and at the cost of his youngest, he will set up its gates.'
  • Mic 1:6 : 6 I will make Samaria a heap of rubble in the open field, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
  • Num 21:2-3 : 2 Then Israel made a vow to the LORD, saying, 'If You indeed deliver this people into our hands, we will completely destroy their cities.' 3 The LORD listened to Israel’s request and gave the Canaanites into their hands. They utterly destroyed them and their cities, and the place was called Hormah.