Verse 11

Rejoice before the Lord your God—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite in your towns, the foreigner, the fatherless, and the widow living among you, in the place the Lord your God chooses to establish His name.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal glede deg foran Herren din Gud, du, dine sønner og døtre, dine slaver og slavekvinner, samt levitten som bor i byene dine, og innflytteren, den farløse og enken som bor blant dere, på det stedet Herren din Gud velger for sitt navn.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du skal glede deg for Herren din Gud, du, din sønn, din datter, din tjener, din tjenestekvinne, og levitten som er innenfor portene dine, sammen med den fremmede, de farløse og enker som er blant deg, på det stedet som Herren din Gud har valgt for å la sitt navn bo.

  • Norsk King James

    Og du skal glede deg over feiringen med deg, din sønn, din datter, din tjenestedreng, din tjenestepike, levitten som er innenfor dine porter, fremmed, foreldreløse, og enka, på det stedet som Herren din Gud har valgt for å sette sitt navn der.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og du skal være glad for Herrens din Guds ansikt, du og din sønn og din datter, din tjener og tjenestepike, levitten som er innenfor dine porter, og den fremmede, den farløse og enken som er blant dere, på det stedet Herren din Gud velger for å la sitt navn bo.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal glede deg foran Herren din Gud, du selv, din sønn og datter, dine tjenere, levitten som er innenfor portene dine, den fremmede, farløse og enken som er blant deg, på det stedet Herren din Gud velger for å la sitt navn få bolig.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du skal glede deg foran Herren din Gud, du, din sønn og din datter, din tjenestegutt og din tjenestejente, levitten som er innenfor dine porter, den fremmede, farløse og enken som er blant dere, på det stedet som Herren din Gud har valgt for å la sitt navn bo der.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal fryde deg for HERREN, din Gud – du, din sønn, din datter, din tjener og din tjenestekvinne, levitten blant dine porter, samt fremmede, foreldreløse og enker som er hos deg – på det stedet HERREN din Gud har valgt til å gi sitt navn.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du skal glede deg foran Herren din Gud, du, din sønn og din datter, din tjenestegutt og din tjenestejente, levitten som er innenfor dine porter, den fremmede, farløse og enken som er blant dere, på det stedet som Herren din Gud har valgt for å la sitt navn bo der.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og du skal glede deg for Herren din Gud, du og din sønn og datter, din tjener og tjenestepike, levitten som er i dine byer, og den fremmede, farløse og enken som er blant deg, på det stedet Herren din Gud velger for å la sitt navn bo der.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Fryd deg foran Herren din Gud, du og din sønn og din datter, din tjener og din tjenestekvinne, og levittene i dine byer, fremmede, farløse og enker som er blant dere, på det stedet Herren din Gud velger for å la sitt navn bo.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal være glad for Herrens din Guds Ansigt, du og din Søn og din Datter, og din Tjener og din Tjenestepige, og Leviten, som er inden dine Porte, og den Fremmede og den Faderløse og Enken, som er midt iblandt dig, paa det Sted, som Herren din Gud skal udvælge, at lade sit Navn boe der.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

  • KJV 1769 norsk

    Og du skal glede deg for Herren din Gud, du og din sønn og din datter, din tjener og tjenestepike, levitten som er innenfor portene dine, den fremmede, den farløse og enken blant dere, på det stedet Herren din Gud har valgt til sitt navn.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you shall rejoice before the LORD your God, you, and your son, and your daughter, and your manservant, and your maidservant, and the Levite that is within your gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD your God has chosen to place His name there.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that is within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

  • Norsk oversettelse av Webster

    og du skal glede deg for Herren din Gud, du, din sønn, din datter, din tjenestegutt, din tjenestepike, levitten i dine byer, den fremmede, den farløse og enke som er blant dere, på det stedet som Herren din Gud skal velge for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal glede deg foran Herren din Gud, du og din sønn og din datter, din tjener og tjenestepike, levitten som er innenfor dine porter, og den fremmede, den farløse og enken som er blant dere, på det stedet som Herren din Gud velger for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du skal glede deg for Herren din Gud, du og din sønn og din datter, og dine mannlige og kvinnelige tjenere, og levitten som bor innenfor portene dine, og innflytteren, den farløse og enken som er hos deg, på det stedet Herren din Gud vil velge, for å la sitt navn bo der.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da skal du glede deg for Herren din Gud, du og din sønn og din datter, din tjener og din tjenestepike, og levitten som er hos deg, og den fremmede, og den farløse, og enken som er blant dere, på det stedet Herren din Gud har utpekt som hvilestedet for hans navn.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And reioyse before the Lorde thi God both thou, thi sonne, thi doughter, thi seruaunte and thi mayde, and the leuite that is within thi gates, and the straunger, the fatherlesse ad the wedowe that are amonge you, in the place which the Lorde thi God hath chosen to make his name dwel there.

  • Coverdale Bible (1535)

    and shalt reioyse before the LORDE thy God, thou and thy sonne, thy doughter, thy seruaunt, thy mayde, and the Leuite that is within thy gates, ye straunger, the fatherlesse, and the wedowe, that are amonge you, in the place which ye LORDE thy God hath chosen, that his name maye dwell there.

  • Geneva Bible (1560)

    And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou and thy sonne, and thy daughter, and thy seruant, and thy maide, and the Leuite that is within thy gates, & the stranger, & the fatherles, and the widowe, that are among you, in the place which the Lorde thy God shall chuse to place his Name there,

  • Bishops' Bible (1568)

    And thou shalt reioyce before the Lord thy God, thou, and thy sonne, thy daughter, thy seruaunt, and thy mayde, & the Leuite that is within thy gates, and the straunger, the fatherlesse, and the widdowe that are among you, in the place which the Lorde thy God hath chosen, to put his name there.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy manservant, and thy maidservant, and the Levite that [is] within thy gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that [are] among you, in the place which the LORD thy God hath chosen to place his name there.

  • Webster's Bible (1833)

    and you shall rejoice before Yahweh your God, you, and your son, and your daughter, and your man-servant, and your maid-servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thou hast rejoiced before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy handmaid, and the Levite who `is' within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who `are' in thy midst, in the place which Jehovah thy God doth choose to cause His name to tabernacle there,

  • American Standard Version (1901)

    and thou shalt rejoice before Jehovah thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates, and the sojourner, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which Jehovah thy God shall choose, to cause his name to dwell there.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then you are to be glad before the Lord your God, you and your son and your daughter, your man-servant and your woman-servant, and the Levite who is with you, and the man from a strange country, and the child without a father, and the widow, who are living among you, in the place marked out by the Lord your God as a resting-place for his name.

  • World English Bible (2000)

    and you shall rejoice before Yahweh your God, you, and your son, and your daughter, and your male servant, and your female servant, and the Levite who is within your gates, and the foreigner, and the fatherless, and the widow, who are in the midst of you, in the place which Yahweh your God shall choose, to cause his name to dwell there.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You shall rejoice before him– you, your son, your daughter, your male and female slaves, the Levites in your villages, the resident foreigners, the orphans, and the widows among you– in the place where the LORD chooses to locate his name.

Referenced Verses

  • Deut 12:7 : 7 There, in the presence of the Lord your God, you and your households shall eat and rejoice in all the good things the Lord your God has blessed you with.
  • Deut 12:12 : 12 You shall rejoice before the Lord your God—you, your sons and daughters, your male and female servants, and the Levite within your gates, since he has no portion or inheritance with you.
  • Deut 12:18 : 18 Instead, you are to eat these in the presence of the Lord your God, at the place the Lord your God will choose—you, your son and daughter, your male and female servants, and the Levite within your gates. Rejoice before the Lord your God in everything you undertake.
  • Deut 16:14 : 14 Be joyful at your festival—you, your son and daughter, your male and female servants, the Levite, the foreigner, the fatherless, and the widow who live in your towns.
  • Isa 64:5 : 5 We have all become like one who is unclean, and all our righteous deeds are like filthy rags. We wither like a leaf, and our sins carry us away like the wind.
  • Isa 66:10-14 : 10 Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; join in her joy, all you who mourn over her. 11 For you will nurse and be satisfied from her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing glory. 12 For this is what the Lord says: 'I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her hip, and you will be bounced on her knees.' 13 As a mother comforts her child, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem. 14 You will see, and your heart will rejoice; your bodies will flourish like grass. The hand of the Lord will be made known to His servants, but His indignation will be known to His enemies.
  • Hab 3:18 : 18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation.
  • Rom 5:11 : 11 Not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  • 2 Cor 1:24 : 24 Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers for your joy, because it is by faith that you stand firm.
  • Phil 4:4 : 4 Rejoice in the Lord always! I will say it again: Rejoice!