Verse 16

along with the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and claimed visions of peace for her when there was no peace, declares the Lord GOD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Israels profeter, som profeterte om Jerusalem og så syner av fred for henne, når det ikke var fred, sier Herren Gud.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Profetene i Israel, som profeterer om Jerusalem og ser fredsvisjoner for henne, selv om det ikke er noen fred, sier Herren Gud.

  • Norsk King James

    Det betyr, profetene i Israel som profeterer angående Jerusalem, og som ser visjoner om fred for henne, mens det ikke er fred, sier den Herre Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er Israels profeter som spår om Jerusalem og ser fred for den, men det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Israels profeter som har profetert om Jerusalem og sett syn om fred for henne når det ikke er fred, sier Herren Gud.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser fredens syner for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • o3-mini KJV Norsk

    Nemlig, Israels profeter som forkynder om Jerusalem og ser visjoner om fred for henne – men der fred ikke finnes, sier Herren Gud.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser fredens syner for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Israels profeter som profeterer om Jerusalem og ser syner om fred for den, men det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Israels profeter som profeterte om Jerusalem og så syner om fred for henne, når det ikke er fred, sier Herren Gud.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Det er) Israels Propheter, de, som spaae om Jerusalem, og de, som see Fredssyn for den, dog (der er) ingen Fred, siger den Herre Herre.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

  • KJV 1769 norsk

    som er Israels profeter, de som profeterer om Jerusalem og ser syner av fred for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    This is concerning the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and see visions of peace for her, when there is no peace, says the Lord GOD.

  • King James Version 1611 (Original)

    To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

  • Norsk oversettelse av Webster

    nemlig Israels profeter som profeterer om Jerusalem og ser fredsvisjoner for henne, når det ikke er fred, sier Herren Gud.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, som ser fredsvisjon for henne, men det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    nemlig de profetene i Israel som profeterer om Jerusalem, og som ser syner om fred for henne, og det er ingen fred, sier Herren Gud.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Også Israels profeter som sier ord til Jerusalem, som ser visjoner om fred for henne når det ikke er fred, sier Herren.

  • Coverdale Bible (1535)

    These are the prophetes of Israel, which prophecie vnto the cite of Ierusalem, & loke out visions of peace for them, where as no peace is, saieth the LORDE God.

  • Geneva Bible (1560)

    To wit, the Prophets of Israel, which prophesie vpon Ierusalem, and see visions of peace for it, and there is no peace, sayth the Lord God.

  • Bishops' Bible (1568)

    To wit the prophetes of Israel, whiche prophecie vnto Hierusalem, and looke out visions of peace for it, wheras no peace is, saith the Lorde God.

  • Authorized King James Version (1611)

    [To wit], the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and [there is] no peace, saith the Lord GOD.

  • Webster's Bible (1833)

    [to wit], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    The prophets of Israel who are prophesying concerning Jerusalem, And who are seeing for her a vision of peace, And there is no peace, An affirmation of the Lord Jehovah.

  • American Standard Version (1901)

    [ to wit], the prophets of Israel that prophesy concerning Jerusalem, and that see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    Even the prophets of Israel who say words to Jerusalem, who see visions of peace for her when there is no peace, says the Lord.

  • World English Bible (2000)

    [to wit], the prophets of Israel who prophesy concerning Jerusalem, and who see visions of peace for her, and there is no peace, says the Lord Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    those prophets of Israel who would prophesy about Jerusalem and would see visions of peace for it, when there was no peace,” declares the Sovereign LORD.’

Referenced Verses

  • Jer 6:14 : 14 They dress the wound of my people as though it were not serious, saying, 'Peace, peace,' when there is no peace.
  • Ezek 13:10 : 10 Because they have misled my people by saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because when a flimsy wall is built, they plaster it over with whitewash,
  • Jer 8:11 : 11 They dress the wound of my people as though it were not serious. ‘Peace, peace,’ they say, when there is no peace.
  • Jer 28:1 : 1 In the same year, at the beginning of the reign of Zedekiah, king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah son of Azzur, the prophet from Gibeon, spoke to me in the house of the LORD, in the sight of the priests and all the people, saying:
  • Jer 28:9-9 : 9 But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his word comes to pass. 10 Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it. 11 And Hananiah declared in the presence of all the people, saying, 'This is what the LORD says: Within two years, I will break the yoke of Nebuchadnezzar, king of Babylon, from the necks of all the nations.' At this, the prophet Jeremiah went on his way. 12 After the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah, saying: 13 Go and tell Hananiah, saying, 'This is what the LORD says: You have broken wooden yokes, but in their place you have made iron yokes.' 14 For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I have placed an iron yoke on the neck of all these nations, to make them serve Nebuchadnezzar, king of Babylon, and they will serve him. I have even given him control over the beasts of the field.' 15 Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah, 'Listen now, Hananiah, the LORD has not sent you, but you have led this people to trust in falsehood.' 16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. You will die this year because you have preached rebellion against the LORD.' 17 And the prophet Hananiah died that same year, in the seventh month.
  • Jer 29:31 : 31 Send this message to all the exiles: This is what the LORD says concerning Shemaiah the Nehelamite—Shemaiah has prophesied to you though I did not send him, and he has made you trust in a lie.
  • Isa 48:22 : 22 'There is no peace for the wicked,' says the LORD.
  • Isa 57:20-21 : 20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud. 21 'There is no peace,' says my God, 'for the wicked.'
  • Jer 5:31 : 31 The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority. And My people love it this way. But what will you do in the end?