Verse 61

Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Da skal du huske dine veier og skamme deg, når du får dine eldre og yngre søstre. Jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke på grunn av din pakt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da skal du huske dine veier og bli skamfull, når du mottar dine søstre, dine eldre og dine yngre: og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke ved din pakt.

  • Norsk King James

    Så skal du huske dine veier, og bli skamfulle, når du skal motta dine søstre, din eldre og din yngre: og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke ved din pakt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal minnes dine veier og skamme deg når du tar imot dine eldste og yngste søstre; jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke ved din pakt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal huske dine veier og skamme deg når du tar imot dine søstre, både de eldre og de yngre; jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke på grunn av din pakt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da skal du huske dine veier og skamme deg, når du skal motta dine søstre, dine eldre og dine yngre: Jeg vil gi dem til deg for døtre, men ikke ved din pakt.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da skal du erindre dine veier og bli skamfull når du tar imot dine søstre, din eldste og din yngste; jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke gjennom din egen pakt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da skal du huske dine veier og skamme deg, når du skal motta dine søstre, dine eldre og dine yngre: Jeg vil gi dem til deg for døtre, men ikke ved din pakt.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da skal du huske dine veier og bli ydmyket når du mottar dine eldre og yngre søstre. Jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke på grunn av din pakt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så skal du huske dine veier og skamme deg når du tar imot dine søstre, både de eldre og de yngre. Og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke på grunn av din pakt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du skal ihukomme dine Veie og skamme dig, naar du tager dine Søstre, som ere større end du, til de mindre end du; og jeg vil give dig dem til Døttre, dog ikke af din Pagt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

  • KJV 1769 norsk

    Da skal du huske dine veier og bli skamfull når du mottar dine søstre, de eldre og de yngre, og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke gjennom din pakt.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder and your younger; and I will give them unto you for daughters, but not by your covenant.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da skal du huske dine veier, og skamme deg, når du skal motta dine søstre, dine eldre [søstre] og dine yngre; og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke gjennom din pakt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal huske dine gjerninger og bli skamfull når du tar imot dine søstre, de eldre og de yngre, og jeg vil gi dem til deg som døtre, men ikke på grunn av din pakt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da skal du huske dine veier og skamme deg, når du mottar dine søstre, både de eldre og yngre, til døtre, men ikke på grunn av din egen pakt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da du minnes dine veier, vil du bli overveldet av skam, når jeg tar dine søstre, de eldre og de yngre, og gir dem til deg som døtre, men ikke ved din avtale.

  • Coverdale Bible (1535)

    So that thou also remembre thy wayes, and be ashamed of the: then shalt thon receaue of me thy elder and yonger sisters, whom I wil make thy doughters, and that besyde thy couenaunt.

  • Geneva Bible (1560)

    Then thou shalt remember thy wayes, and be ashamed, when thou shalt receiue thy sisters, both thy elder & thy yonger, and I will giue them vnto thee for daughters, but not by thy couenat.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then shalt thou remember thy wayes, and be ashamed when thou shalt receaue thy sisters, both thy elder and thy younger: and I wyll geue them vnto thee for daughters, but not by thy couenaunt.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

  • Webster's Bible (1833)

    Then shall you remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder [sisters] and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thou hast remembered thy ways, And thou hast been ashamed, In thy receiving thy sisters -- Thine elder with thy younger, And I have given them to thee for daughters, And not by thy covenant.

  • American Standard Version (1901)

    Then shalt thou remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder [sisters] and thy younger; and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then at the memory of your ways you will be overcome with shame, when I take your sisters, the older and the younger, and give them to you for daughters, but not by your agreement.

  • World English Bible (2000)

    Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder [sisters] and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then you will remember your conduct, and be ashamed when you receive your older and younger sisters. I will give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.

Referenced Verses

  • Gal 4:26-31 : 26 But the Jerusalem above is free, and she is our mother. 27 For it is written: 'Rejoice, O barren one who does not bear; break forth and cry aloud, you who are not in labor! For the children of the desolate one will be more than those of the one who has a husband.' 28 Now you, brothers, like Isaac, are children of promise. 29 But just as the one born according to the flesh persecuted the one born through the Spirit, so it is also now. 30 But what does the Scripture say? 'Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman.' 31 So then, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
  • Heb 8:13 : 13 By calling this covenant 'new,' he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
  • Rom 15:16 : 16 To be a minister of Christ Jesus to the Gentiles, serving as a priest of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
  • Eph 3:6 : 6 This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and sharers together in the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Isa 66:7-9 : 7 Before she was in labor, she gave birth; before the pain came, she delivered a son. 8 Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? For as soon as Zion was in labor, she gave birth to her children. 9 'Shall I bring to the point of birth and not deliver?' says the Lord. 'Or shall I, who causes delivery, shut the womb?' says your God. 10 Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; join in her joy, all you who mourn over her. 11 For you will nurse and be satisfied from her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing glory. 12 For this is what the Lord says: 'I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her hip, and you will be bounced on her knees.'
  • Jer 31:18-20 : 18 I have surely heard Ephraim’s lamenting: 'You disciplined me, and I was disciplined, like an untrained calf. Restore me, and I will return, for you are the LORD my God.' 19 After I turned away, I repented; after I came to understand, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth. 20 Is Ephraim my dear son, my precious child? For as often as I speak against him, I still remember him. Therefore, my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the LORD.
  • Rom 11:11 : 11 Again I ask, did they stumble so as to fall beyond recovery? Certainly not! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
  • Jer 50:4-5 : 4 In those days and at that time,' declares the LORD, 'the people of Israel and the people of Judah will come together, weeping as they go, seeking the LORD their God. 5 They will ask the way to Zion and turn their faces toward it. They will come and join themselves to the LORD in an everlasting covenant that will never be forgotten.
  • Ezek 20:43 : 43 There you will remember your ways and all your deeds by which you defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
  • Ezek 36:31-32 : 31 You will remember your evil ways and your wicked deeds, and you will loathe yourselves for your sins and detestable practices. 32 I am not doing this for your sake, declares the Lord GOD. Be ashamed and humiliated for your conduct, O house of Israel!
  • Hos 1:9-9 : 9 Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi (Not My People), for you are not my people, and I am not your God."
  • John 15:16 : 16 You did not choose me, but I chose you and appointed you so that you might go and bear fruit, fruit that will last, so that whatever you ask the Father in my name, he will give you.
  • Ezek 6:9 : 9 Then your survivors will remember Me among the nations where they are taken captive—how I was grieved by their adulterous hearts that turned away from Me, and by their eyes which lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
  • Ezek 16:53-55 : 53 But I will restore their captivity—the captivity of Sodom and her daughters, Samaria and her daughters, and I will restore your captivity along with theirs. 54 In order that you may bear your disgrace and feel ashamed for all you have done, as you console them. 55 Your sisters, Sodom and her daughters, and Samaria and her daughters, will return to their former state, and you and your daughters will return to your former state.
  • Ezek 16:63 : 63 So that you may remember and be ashamed, and never again open your mouth because of your disgrace, when I forgive you for all you have done, declares the Lord GOD.
  • Job 42:5-6 : 5 My ears had heard of You, but now my eyes have seen You. 6 Therefore, I despise myself and repent in dust and ashes.
  • Ps 119:59 : 59 I have considered my ways and turned my steps to Your testimonies.
  • Song 8:8-9 : 8 We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day she is spoken for? 9 If she is a wall, we will build on her a battlement of silver. But if she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
  • Isa 2:2-5 : 2 In the last days, the mountain of the Lord's house will be firmly established at the top of the mountains, lifted above the hills, and all nations will flow to it. 3 Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 He will judge between the nations and settle disputes for many peoples. They will beat their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will not take up sword against nation, nor will they learn war anymore. 5 House of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
  • Isa 11:9-9 : 9 They will neither harm nor destroy on my entire holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the LORD as the waters cover the sea. 10 In that day, the root of Jesse will stand as a signal for the peoples. The nations will seek him, and his resting place will be glorious.
  • Isa 49:18-23 : 18 Lift up your eyes and look around: They all gather and come to you. As surely as I live, declares the Lord, you will wear them all as ornaments and put them on like a bride. 19 Your ruins, desolate places, and devastated land will now be too small for your inhabitants, and those who devoured you will be far away. 20 The children you thought you had lost will say in your hearing, 'This place is too small for us. Make room for us to live here.' 21 Then you will say in your heart, 'Who bore me these children? I was bereaved and barren, exiled and rejected. Who raised these? I was left all alone—where have these come from?' 22 This is what the Sovereign Lord says: 'See, I will lift up my hand to the nations and raise my banner to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.' 23 Kings will be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the ground and lick the dust at your feet. Then you will know that I am the Lord; those who hope in Me will not be disappointed.
  • Isa 54:1-2 : 1 Sing, O barren woman who has not given birth! Break forth into song and shout with joy, you who have not been in labor! For the children of the desolate woman are more than the children of the married woman, says the Lord. 2 Enlarge the place of your tent; stretch out the curtains of your dwellings—do not hold back! Lengthen your cords and strengthen your stakes.
  • Isa 60:4 : 4 Lift up your eyes and look around: they all gather together; they come to you. Your sons will come from far away, and your daughters will be carried on the hip.
  • Rom 15:8-9 : 8 For I tell you that Christ became a servant to the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises given to the patriarchs. 9 And so that the Gentiles may glorify God for His mercy. As it is written: 'Therefore I will praise You among the Gentiles; I will sing praises to Your name.'
  • Jer 31:31-40 : 31 Behold, the days are coming, declares the LORD, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah. 32 It will not be like the covenant that I made with their ancestors when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt—a covenant they broke, though I was a husband to them, declares the LORD. 33 This is the covenant I will make with the house of Israel after those days, declares the LORD: I will put my law within them and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 34 No longer will anyone teach their neighbor or their brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest, declares the LORD. For I will forgive their iniquity and remember their sin no more. 35 This is what the LORD says, the one who sets the sun to give light by day, who established the laws of the moon and stars to give light by night, who stirs the sea and makes its waves roar—the LORD of Hosts is his name: 36 Only if these decrees vanish from my sight, declares the LORD, will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me. 37 This is what the LORD says: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth below can be explored, then I will reject all the descendants of Israel because of all they have done, declares the LORD. 38 The days are coming, declares the LORD, when the city will be rebuilt for the LORD, from the Tower of Hananeel to the Corner Gate. 39 The measuring line will stretch out straight to the hill of Gareb, then turn toward Goah. 40 The entire valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate on the east, will be holy to the LORD; it will never again be uprooted or demolished.
  • Eph 2:12-14 : 12 were at that time separated from Christ, alienated from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus, you who were once far away have been brought near by the blood of Christ. 14 For He Himself is our peace, who has made the two groups one and has broken down in His flesh the dividing wall of hostility.