Verse 7

But there was another great eagle with powerful wings and abundant feathers. And behold, the vine bent its roots toward it and stretched its branches toward the eagle to be watered from the surrounding garden.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men det var en annen stor ørn med storslåtte vinger og mye fjær. Og se, det samme vintræet bøydet røttene sine mot denne ørnen og strakte ut grenene sine for å hente vann fra den der det var plantet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær; og se, denne vinranken vendte sine røtter mot den, og skjøt sine greiner mot den for at den kunne vannes i furene på dens mark.

  • Norsk King James

    Det var også en annen stor ørn med lange vinger og mange fjær: og, se, denne vinrankens røtter bøyde seg mot ham, og den rakk ut sine grener mot ham, slik at han kunne vanne den.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men det var en annen stor ørn med store vinger og mange fjær, og se, dette vintre bøyde sine røtter mot den og strakte sine greiner mot den, slik at den kunne vanne det fra sitt bed.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men det var en annen stor ørn med store vinger og rikelig med fjær, og se, dette vinranketreet bøyde røttene sine mot henne, fra hagen der det var plantet, for at hun skulle vanne det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær: og se, denne vinen bøyde sine røtter mot den, og skjøt sine grener mot den, for at den skulle vanne den ved grøftene i plantingen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Det var også en annen stor ørn med mektige vinger og mange fjær; se, denne vinstokken bøyde sine røtter mot ham og strakte sine grener mot ham, slik at han kunne vanne den med rendegravene i åkeren den var plantet i.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær: og se, denne vinen bøyde sine røtter mot den, og skjøt sine grener mot den, for at den skulle vanne den ved grøftene i plantingen.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men det var en annen stor ørn med store vinger og mye fjær. Se, denne vinranken bøyde sine røtter mot ham og strakte sine grener mot ham for å bli vannet fra de bedene der den var plantet.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Men det var en annen stor ørn med store vinger og rik farger. Og se, vinranken bøyde sine røtter og utstrakte sine grener mot den. Fra den planten der den var plantet, søkte den vann.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der var en (anden) stor Ørn med store Vinger og mange Fjædre; og see, dette Viintræ bøiede sine Rødder til den og udskjød sine Grene til den, at (den skulde) vande det af sin Plantelses Bede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

  • KJV 1769 norsk

    Det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær: og se, denne vinen bøyde sine røtter mot den, og skjøt sine grener mot den, for at den kunne vanne den i sporene til plantingen.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine bent her roots toward him and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

  • King James Version 1611 (Original)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær, og se, denne vinranken bøyde sine røtter mot den og skjøt sine greiner mot den fra bedene der den var plantet, for at den skulle kunne vanne den.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og det var en annen stor ørn med store vinger og mange fjær, og se, denne vinranken bøyde sine røtter mot den, og strakte sine tynne skudd mot den, så den kunne bli vannet fra furen der den var plantet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det var også en annen stor ørn med store vinger og mange fjær, og se, denne vinranken bøyde sine røtter mot den og skjøt sine grener mot den fra plantestedet, for at den skulle vanne den.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og det var en annen ørn med store vinger og tette fjær: og nå sendte denne vinranken, ved å strekke røttene mot ham, dens grener i hans retning fra stedet der den var plantet, så han kunne gi den vann.

  • Coverdale Bible (1535)

    But there was another Aegle, a greate one, which had greate wynges and many fethers: and beholde, ye rotes of this vyne had an huger after him, and spred out his braunches towarde him, to water his frutes:

  • Geneva Bible (1560)

    There was also another great egle with great wings and many feathers, and beholde, this vine did turne her rootes toward it, & spred foorth her branches toward it, that she might water it by the trenches of her plantation.

  • Bishops' Bible (1568)

    But there was another Egle, a great one, whiche had great wynges and many fethers: and beholde, the rootes of this vine turned towardes it, and spread out her braunches towards it, that she might water it by the trenches of her plantation.

  • Authorized King James Version (1611)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

  • Webster's Bible (1833)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And there is another great eagle, Great-winged, and abounding with feathers, And lo, this vine hath bent its roots toward him, And its thin shoots it hath sent out toward him, To water it from the furrows of its planting,

  • American Standard Version (1901)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And there was another eagle with great wings and thick feathers: and now this vine, pushing out its roots to him, sent out its branches in his direction from the bed where it was planted, so that he might give it water.

  • World English Bible (2000)

    There was also another great eagle with great wings and many feathers: and behold, this vine did bend its roots toward him, and shot forth its branches toward him, from the beds of its plantation, that he might water it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “‘There was another great eagle with broad wings and thick plumage. Now this vine twisted its roots toward him and sent its branches toward him to be watered from the soil where it was planted.

Referenced Verses

  • Ezek 17:15 : 15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape?
  • Ezek 31:4 : 4 The waters nourished it; the deep made it grow tall, sending its rivers around its planting place, and they watered all the trees of the field.
  • 2 Kgs 24:20 : 20 Because of the LORD's anger, this happened to Jerusalem and Judah until He cast them out of His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
  • 2 Chr 26:13 : 13 Under their command was an army of 307,500 men who could make war with great power to support the king against his enemies.
  • Jer 37:5-7 : 5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from the city. 6 Then the word of the LORD came to the prophet Jeremiah: 7 This is what the LORD, the God of Israel, says: You are to tell this to the king of Judah who sent you to inquire of me: 'Pharaoh's army, which has marched out to help you, will return to its own land, to Egypt.'