Verse 5
Those near and those far from you will mock you, you who are defiled in name and full of turmoil.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Både nære og fjerne vil håne deg for ditt urene rykte og for din store skam.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal drive spott med deg, som er beryktet og full av uro.
Norsk King James
De nærmeste og de fjerneste vil håne deg, du som har fått et dårlig rykte og er utsatt for stor ulykke.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Både de som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal spotte deg, du som er vanæret og full av forstyrrelser.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De som er nært og de som er fjernt vil håne deg, du vanhellige og beryktet i opprøret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal spotte deg, for du er beryktet og mye plaget.
o3-mini KJV Norsk
Nære som fjerne skal håne deg, du som bærer slik skam og elendighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal spotte deg, for du er beryktet og mye plaget.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De nære og de fjerne skal spotte deg, du besmittet av navn og full av forvirring.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De nær og de fjerne vil spotte deg, uren i rykte og full av forvirring.
Original Norsk Bibel 1866
Baade de, som ere nær, og de, som ere langt fra dig, skulle bespotte dig, du, som er besmittet af Navnet, (hos hvem der er) megen Forstyrring.
King James Version 1769 (Standard Version)
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
KJV 1769 norsk
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal håne deg for din skammelige ry og store uro.
KJV1611 - Moderne engelsk
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, who are infamous and much vexed.
King James Version 1611 (Original)
Those that be near, and those that be far from thee, shall mock thee, which art infamous and much vexed.
Norsk oversettelse av Webster
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal spotte deg, du beryktede og fulle av opprør.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De nær og de fjern fra deg håner deg, du med vanhelliget navn som er full av uroligheter.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som er nær, og de som er langt borte fra deg, skal håne deg, du skandaløse og full av opprør.
Norsk oversettelse av BBE
De som er nær og de som er langt borte fra deg vil gjøre narr av deg; ditt navn er urent, du er full av fryktens lyder.
Coverdale Bible (1535)
whether they be nye or farre fro the: they shal laugh ye to scorne, thou yt hast gotte the so foule a name, & art full off myschefe.
Geneva Bible (1560)
Those that be neere, & those that be farre from thee, shall mocke thee, which art vile in name and sore in affliction.
Bishops' Bible (1568)
Whether they be nye or farre from thee, they shall laugh thee to scorne, thou that hast gotten thee so foule a name, and art full of trouble.
Authorized King James Version (1611)
[Those that be] near, and [those that be] far from thee, shall mock thee, [which art] infamous [and] much vexed.
Webster's Bible (1833)
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.
Young's Literal Translation (1862/1898)
The near and the far-off from thee scoff at thee, O defiled of name -- abounding in trouble.
American Standard Version (1901)
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one [and] full of tumult.
Bible in Basic English (1941)
Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.
World English Bible (2000)
Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.
NET Bible® (New English Translation)
Those both near and far from you will mock you, you with your bad reputation, full of turmoil.
Referenced Verses
- Isa 22:2 : 2 The city is full of noise and tumult, a city of revelry. Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.
- Jer 15:2-3 : 2 And if they ask you, 'Where should we go?' tell them, 'This is what the LORD says: Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for famine, to famine; and those for captivity, to captivity.' 3 I will appoint over them four kinds of punishment, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to drag away, the birds of the sky and the wild animals of the earth to devour and destroy.