Verse 5

She will become a drying place for fishing nets in the midst of the sea, for I have spoken, declares the Lord GOD. She will become plunder for the nations.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hun skal bli til et sted for å kaste fiskegarn i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Hun skal bli bytte for folkeslagene,

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun skal bli et sted hvor nett spres i midten av havet: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og hun skal bli til bytte for nasjonene.

  • Norsk King James

    Hun skal bli et sted for å spre nett midt i havet; for jeg har talt det, sier Herren Gud, og hun skal bli et bytte for nasjonene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun skal bli et sted hvor fiskere sprer sine garn midt i havet. For jeg har talt det, sier Herren Gud; hun skal bli folkene til bytte.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Det skal bli et sted for fiskegarn i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Det skal bli et bytte for folkene.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Det skal bli et sted for å spre garn i havets midte: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og det skal bli et bytte for nasjonene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Hun skal bli et sted hvor man sprer ut garn i midten av havet; for dette har jeg talt, sier Herren Gud, og det skal bli en byttegevinst for folkeslagene.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Det skal bli et sted for å spre garn i havets midte: for jeg har talt det, sier Herren Gud: og det skal bli et bytte for nasjonene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun skal bli et sted for å tørke garn midt på havet, for jeg har talt, sier Herren Gud; og hun skal bli et bytte for folkeslagene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hun skal bli en plass for å spre ut fiskegarn midt i havet, for jeg har talt, sier Herren Gud. Hun skal bli til bytte for folkeslagene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Den skal vorde til at udbrede Fiskergarn paa midt i Havet, thi jeg, jeg haver talet det, siger den Herre Herre; og den skal være Hedningerne til Rov.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

  • KJV 1769 norsk

    Det skal bli et sted for å bre ut garn i havets midte. For jeg har talt det, sier Herren Gud; og det skal bli bytte for folkeslagene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken it, says the Lord GOD; and it shall become a spoil to the nations.

  • King James Version 1611 (Original)

    It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun skal bli en plass for utspredning av garn midt i havet. For jeg har talt, sier Herren Gud; og hun skal bli et bytte for nasjonene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun skal bli et sted for å spre garn midt i havet, for jeg har talt – dette er Herrens Gud ord – og hun skal bli et bytte for folkeslag.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hun skal bli et sted for å spre garn midt i havet; for jeg har talt det, sier Herren Jehova; og hun skal bli plyndret av nasjonene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hun skal bli et sted for å strekke ut garn i havet; for jeg har sagt det, sier Herren Gud: og hennes eiendeler skal gis til folkeslagene.

  • Coverdale Bible (1535)

    yee as the dryenge place, where the fyshers hange vp their nettes by the see syde. Euen I haue spoken it, sayeth the LORDE God. The Getiles shal spoyle her:

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt be for the spreading of nettes in the middes of the sea: for I haue spoken it, sayth the Lord God, and it shalbe a spoile to ye nations.

  • Bishops' Bible (1568)

    She shalbe for a spreading of nettes in the sea, for I haue spoken it, sayth the Lord God, and she shalbe for a spoyle to the nations.

  • Authorized King James Version (1611)

    It shall be [a place for] the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken [it], saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

  • Webster's Bible (1833)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    A spreading place of nets she is in the midst of the sea, For I -- I have spoken -- an affirmation of the Lord Jehovah, And she hath been for a spoil to nations.

  • American Standard Version (1901)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, saith the Lord Jehovah; and she shall become a spoil to the nations.

  • Bible in Basic English (1941)

    She will be a place for the stretching out of nets in the middle of the sea; for I have said it, says the Lord: and her goods will be given over to the nations.

  • World English Bible (2000)

    She shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea; for I have spoken it, says the Lord Yahweh; and she shall become a spoil to the nations.

  • NET Bible® (New English Translation)

    She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

Referenced Verses

  • Ezek 29:19 : 19 Therefore, this is what the Lord GOD says: Behold, I will give the land of Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon. He will carry off her wealth, her plunder, and her loot as wages for his army.
  • Ezek 47:10 : 10 Fishermen will stand along its shores; from En Gedi to En Eglaim, there will be places to spread nets. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea, very numerous.
  • Ezek 25:7 : 7 therefore, I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the peoples, destroy you from the lands, and annihilate you. Then you will know that I am the LORD.
  • Ezek 27:32 : 32 And they will chant a dirge for you, lamenting, 'Who was ever like Tyre, silenced and destroyed in the midst of the sea?'
  • Ezek 26:14 : 14 'I will make you a bare rock, a place for spreading fishing nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken, declares the Lord GOD.'
  • Ezek 26:19 : 19 For this is what the Lord GOD says: 'When I make you a desolate city, like cities that are no longer inhabited, and when I bring the deep over you and the mighty waters cover you,'