Verse 12

'I will dry up the streams of Egypt, sell the land into the hands of evil men, and desolate the land and everything in it by the hand of foreigners. I, the Lord, have spoken.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gjøre Nilenes elveløp til en ørken og ødelegge Egypt ved fremmede. Jeg, Herren, har talt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Jeg vil tørke ut elvene og selge landet i hendene på onde menn, og jeg vil ødelegge landet og alt som er i det ved fremmedes hånd; jeg, Herren, har talt det.

  • Norsk King James

    Og jeg skal gjøre elvene tørre, og overlate landet til de onde; jeg skal ødelegge landet og alt som er der, ved fremmede hender; jeg, Herren, har talt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg skal tørke ut kanalene og gi landet i de ondskapsfulles hånd, og ødelegge landet og alt det har ved fremmedes hånd. Jeg, Herren, har talt det.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg skal legge elvene tørre og selge landet inn i hendene på onde mennesker, og jeg skal legge øde landet og alt som er i det ved fremmedes hender. Jeg, Herren, har talt.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og jeg vil gjøre elvene tørre og selge landet i de ondes hender. Jeg vil legge landet øde, og alt som er i det, ved fremmedes hender. Jeg, HERREN, har talt det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og jeg vil tørke opp elvene og overgi landet til de ugudelige; jeg vil legge landet øde og alt som finnes der, ved fremmede henders hånd. Dette har jeg, Herren, talt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og jeg vil gjøre elvene tørre og selge landet i de ondes hender. Jeg vil legge landet øde, og alt som er i det, ved fremmedes hender. Jeg, HERREN, har talt det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil tørke ut elvene og selge landet til onde mennesker; jeg vil ødelegge landet og alt som er i det ved fremmede hender. Jeg, Herren, har talt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og jeg skal gjøre elvene tørre og selge landet i onde menneskers hender. Jeg skal gjøre landet øde og dets fylde ved fremmede; jeg, Herren, har talt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og jeg vil gjøre Strømmene tørre, og sælge Landet i de Ondes Haand, og ødelægge Landet og dets Fylde ved Fremmedes Haand, jeg, Herren, jeg haver talet det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

  • KJV 1769 norsk

    Og jeg vil gjøre elvene tørre, og selge landet i hånden på de onde: og jeg vil gjøre landet øde og alt som er der, ved fremmedes hånd: Jeg, Herren, har talt det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: I will make the land waste, and all that is in it, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

  • King James Version 1611 (Original)

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken it.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg vil tørke ut elvene og selge landet til onde mennesker; og jeg vil gjøre landet øde og alt som er i det, ved fremmedes hånd: Jeg, Yahweh, har sagt det.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg skal gjøre elvene tørre, selge landet til onde folk, og legge det øde med alt dets fylde, ved fremmedes hånd. Jeg, Herren, har sagt det.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jeg skal gjøre elvene tørre og gi landet inn i onde menneskers hender; jeg skal gjøre landet øde, og alt som er i det, ved fremmedes hånd: jeg, Herren, har talt det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jeg vil gjøre Nils strømmer tørre og gi landet i hendene på onde menn, som vil ødelegge landet og alt i det ved hendene til folk fra et fremmed land: Jeg, Herren, har sagt det.

  • Coverdale Bible (1535)

    I will drye vp their floudes of water, ad sell the lode in to the hondes of wicked people. The lode and all yt is therin, wil I destroye thorow the enemies. Eue I the LORDE haue sayde it.

  • Geneva Bible (1560)

    And I will make the riuers drye, and fell the land into the hands of the wicked, and I will make the land waste, and all that therein is by the hands of strangers: I the Lord haue spoken it.

  • Bishops' Bible (1568)

    I wil make their riuers drie, and sel the lande into the handes of wicked people: the land and all that is therin I will destroy thorow the hand of straungers: euen I the Lorde haue sayde it.

  • Authorized King James Version (1611)

    And I will make the rivers dry, and sell the land into the hand of the wicked: and I will make the land waste, and all that is therein, by the hand of strangers: I the LORD have spoken [it].

  • Webster's Bible (1833)

    I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have made floods a dry place, And I have sold the land into the hand of evil doers, And I have made desolate the land, And its fulness, by the hand of strangers, I, Jehovah, have spoken.

  • American Standard Version (1901)

    And I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Jehovah, have spoken it.

  • Bible in Basic English (1941)

    And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it.

  • World English Bible (2000)

    I will make the rivers dry, and will sell the land into the hand of evil men; and I will make the land desolate, and all that is therein, by the hand of strangers: I, Yahweh, have spoken it.

  • NET Bible® (New English Translation)

    I will dry up the waterways and hand the land over to evil men. I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners. I, the LORD, have spoken!

Referenced Verses

  • Ezek 29:3 : 3 Speak and say, 'This is what the Lord GOD says: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster lying in the midst of his rivers, who says, ‘The Nile is mine; I made it for myself.’
  • Ezek 29:9-9 : 9 The land of Egypt will become a desolate waste. Then they will know that I am the LORD. Because he said, 'The Nile is mine; I made it,' 10 therefore, I am against you and your rivers, and I will make the land of Egypt a ruin and a waste from Migdol to Syene, as far as the border of Cush.
  • Ezek 31:12 : 12 Foreigners, the most ruthless of nations, cut it down and abandoned it. Its branches fell on the mountains and in all the valleys; its boughs were broken in all the ravines of the earth, and all the nations of the earth left its shade.
  • Nah 1:4 : 4 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither, and the blossoms of Lebanon fade.
  • 1 Cor 10:26 : 26 For the earth is the Lord's, and everything in it.
  • Rev 16:12 : 12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
  • Judg 2:14 : 14 The anger of the LORD burned against Israel, and he gave them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, and they could no longer stand before their enemies.
  • Isa 19:4-9 : 4 I will hand over the Egyptians to a harsh master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the LORD of Hosts. 5 The waters will dry up from the sea, and the river will be parched and dry. 6 The rivers will stink, the streams of Egypt will dwindle and dry up; reeds and rushes will wither. 7 The meadows by the Nile, along the banks of the river, and all sown land by the Nile will wither, be blown away, and be no more. 8 The fishermen will mourn, all who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will grow weak. 9 Those who work with combed flax and those who weave fine linen will be dismayed. 10 The pillars of the land will be crushed, and all who work for wages will be dejected in spirit.
  • Isa 44:27 : 27 I say to the deep waters, 'Be dry,' and I will dry up your rivers.
  • Jer 50:38 : 38 A drought is upon her waters; they will dry up. For it is a land of idols, and they go mad over terrifying images.
  • Jer 51:36 : 36 Therefore, this is what the Lord says: 'Behold, I will defend your cause and take vengeance for you. I will dry up her sea and make her fountains dry.'
  • Ezek 28:10 : 10 You will die the death of the uncircumcised at the hand of outsiders, for I have spoken,’ declares the Lord GOD.