Verse 13

This is what the Lord God says: 'I will destroy idols, and I will put an end to worthless images in Memphis. There will no longer be a prince in Egypt, and I will fill the land with fear.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren Gud: Jeg vil utslette avgudene og få de fremste av gudene i Nof til å opphøre. En fyrste fra Egypt skal aldri mer finnes. Jeg vil fylle landet med frykt.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren Gud: Jeg vil også ødelegge avgudene og få bildene til å opphøre i Nof; og det skal ikke være flere fyrster i Egyptens land, og jeg vil legge frykt i Egyptens land.

  • Norsk King James

    Så sier Herren Gud: Jeg vil ødelegge avgudene, og få bildene deres til å forsvinne fra Nof; det skal ikke lenger være en hersker i Egypt; jeg vil sende frykt over landet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Så sier Herren Gud: Jeg vil ødelegge de motbydelige avgudene og få avgudene i Nof til å opphøre. En fyrste fra Egypt skal det ikke lenger være. Og jeg vil gi frykt i Egyptens land.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren Gud: Jeg skal utrydde avgudene og gjøre ende på bildene fra Nof. En høvding fra Egyptens land skal ikke mer være der, og jeg skal legge frykt over Egyptens land.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren Gud: Jeg vil også ødelegge avgudene, og jeg vil få dem til å opphøre i Nof. Det skal ikke lenger være en prins fra Egypts land, og jeg vil sette frykt i Egypts land.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier Herren Gud: Jeg skal også ødelegge avgudene og fjerne bildene deres fra Nof; det skal ikke lenger være noen hersker over Egypt, og jeg vil innjage frykt i landet.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren Gud: Jeg vil også ødelegge avgudene, og jeg vil få dem til å opphøre i Nof. Det skal ikke lenger være en prins fra Egypts land, og jeg vil sette frykt i Egypts land.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren Gud: Jeg vil ødelegge avgudene, og få dem til å opphøre i Nof; en fyrste fra Egyptens land skal ikke være mer. Jeg vil spre frykt i Egyptens land.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren Gud: Jeg skal ødelegge avgudene og få de falske gudene til å opphøre fra Nof, og en hersker fra Egyptens land skal det ikke lenger være. Jeg skal sende frykt over Egyptens land.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde den Herre Herre: Ja, jeg vil fordærve de (stygge) Afguder, og lade ophøre de Afguder af Noph, og der skal ikke ydermere være en Fyrste af Ægypti Land; og jeg vil give Frygt i Ægypti Land.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren Gud: Jeg vil også ødelegge avgudene, og jeg vil få bildene deres til å opphøre fra Nof; og en fyrste fra Egypt land skal ikke finnes mer: og jeg vil gi frykt i Egypts land.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus says the Lord GOD; I will destroy the idols, and cause their images to cease out of Noph; there will be no more a prince of the land of Egypt: I will put a fear in the land of Egypt.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Så sier Herren Yahweh: Jeg vil også ødelegge avgudene, og jeg vil få bildene til å slutte fra Memphis; og det skal ikke være flere fyrster fra Egypt; og jeg vil sette frykt i Egypt.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Så sier Herren Gud: Jeg ødelegger avgudene, og fjerner de tomme tingene fra Nof, en fyrste i Egypt vil ikke lenger være, og jeg gir frykt i Egypt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren Jehova: Jeg vil også ødelegge avgudene og få bildene til å opphøre i Memfis; det skal ikke mer være en fyrste fra Egyptens land: og jeg skal legge frykt i Egyptens land.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er hva Herren har sagt: I tillegg til dette, vil jeg gi opp bildene til ødeleggelse og gjøre slutt på de falske gudene i Nof; aldri igjen vil det være en hersker i Egyptens land: og jeg vil sette frykt i Egyptens land.

  • Coverdale Bible (1535)

    And thus saieth the LORDE God: I will destroye the Idols, and brynge the ymages of Noph to an ende. There shal no more be a prynce of Egypte, and a fearfulnesse will I sende in to the Egipcians londe.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus saith the Lord God, I will also destroy the idoles, and I will cause their idoles to cease out of Noph, and there shall be no more a prince of the land of Egypt, and I will send a feare in the land of Egypt.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus sayth the Lorde God, I will destroy the idoles, and bring the images of Noph to an end: there shal no more be a prince of Egypt, and a fearfulnesse wil I send into the Egyptians lande.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause [their] images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says the Lord Yahweh: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said the Lord Jehovah: And -- I have destroyed idols, And caused vain things to cease from Noph, And a prince of the land of Egypt there is no more, And I give fear in the land of Egypt.

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith the Lord Jehovah: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • World English Bible (2000)

    Thus says the Lord Yahweh: I will also destroy the idols, and I will cause the images to cease from Memphis; and there shall be no more a prince from the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.

  • NET Bible® (New English Translation)

    “‘This is what the Sovereign LORD says: I will destroy the idols, and put an end to the gods of Memphis. There will no longer be a prince from the land of Egypt; so I will make the land of Egypt fearful.

Referenced Verses

  • Zech 10:11 : 11 They will cross the sea of distress, striking the waves, and the depths of the Nile will dry up. The pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will pass away.
  • Jer 2:16 : 16 Even the sons of Noph and Tahpanhes have shaved the crown of your head.
  • Jer 46:14 : 14 Announce it in Egypt, proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and prepare yourself, for the sword has devoured those around you.'
  • Jer 46:25 : 25 The Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt, her gods, her kings, Pharaoh, and those who trust in him.'
  • Ezek 29:14-15 : 14 I will restore the fortunes of Egypt and bring them back to the land of Pathros, the land of their origin. There they will be a lowly kingdom. 15 It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the nations. I will diminish them so that they will not rule over the nations anymore.
  • Hos 9:6 : 6 Even if they escape destruction, Egypt will gather them, and Memphis will bury them. Weeds will inherit their treasures of silver, and thorns will overrun their tents.
  • Zeph 2:11 : 11 The Lord will be awesome to them when He destroys all the gods of the earth. People from every shore and nation will bow down to Him, each from their own place.
  • Jer 43:12-44:1 : 12 I will set fire to the temples of the gods of Egypt, and he will burn them and take them captive. He will wrap himself in the land of Egypt as a shepherd wraps himself in his garment, and he will depart from there in peace. 13 He will smash the sacred pillars of the temple of the sun in the land of Egypt, and he will burn the temples of the gods of Egypt with fire. 1 The word that came to Jeremiah concerning all the Jews living in the land of Egypt, those residing in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros, saying:
  • Jer 46:5 : 5 Why do I see them terrified, retreating? Their warriors are beaten down; they flee in haste without looking back—terror is all around! declares the Lord.
  • Exod 12:12 : 12 For I will pass through the land of Egypt that night and strike down every firstborn in the land of Egypt, both man and beast, and I will execute judgments against all the gods of Egypt. I am the LORD.
  • Isa 19:1-9 : 1 An oracle concerning Egypt: Look, the LORD is riding on a swift cloud and is coming to Egypt. The idols of Egypt tremble before Him, and the hearts of the Egyptians melt within them. 2 I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against his brother, each against his neighbor, city against city, and kingdom against kingdom. 3 The spirit of the Egyptians will be emptied from within them, and I will confound their plans. They will seek idols, mediums, spirits, and fortune-tellers. 4 I will hand over the Egyptians to a harsh master, and a fierce king will rule over them,” declares the Lord, the LORD of Hosts. 5 The waters will dry up from the sea, and the river will be parched and dry. 6 The rivers will stink, the streams of Egypt will dwindle and dry up; reeds and rushes will wither. 7 The meadows by the Nile, along the banks of the river, and all sown land by the Nile will wither, be blown away, and be no more. 8 The fishermen will mourn, all who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will grow weak. 9 Those who work with combed flax and those who weave fine linen will be dismayed. 10 The pillars of the land will be crushed, and all who work for wages will be dejected in spirit. 11 The princes of Zoan are utterly foolish; Pharaoh's wisest counselors give senseless advice. How can you say to Pharaoh, 'I am a descendant of the wise, a son of ancient kings'? 12 Where are your wise men now? Let them tell you and make known what the LORD of Hosts has planned against Egypt. 13 The princes of Zoan have become fools; the princes of Memphis are deceived. They have led Egypt astray, the cornerstone of its tribes. 14 The LORD has mixed within her a spirit of confusion, and they have led Egypt astray in all that it does, like a drunkard staggering in his vomit. 15 There will be no work for Egypt that head or tail, palm branch or reed, can accomplish. 16 In that day, the Egyptians will be like women and will tremble with fear before the uplifted hand of the LORD of Hosts, which He raises against them.
  • Zech 13:2 : 2 On that day, declares the LORD of hosts, I will remove the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. Moreover, I will eliminate the false prophets and the spirit of impurity from the land.