Verse 11

It shall be for the consecrated priests of the sons of Zadok, who kept charge of My sanctuary and did not go astray when the Israelites and the Levites did.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Dette skal tilhøre de hellige prestene, av Sadoks sønner, som har holdt mine forskrifter, og som ikke gikk vill da israelittene gikk vill, slik levittene gjorde.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Den skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner, som har holdt mitt påbud, som ikke gikk vill når Israels barn gikk vill, slik levittene gikk vill.

  • Norsk King James

    Dette skal være for prestene som er helliget av sønnene til Sadok; de som har vært trofast i min tjeneste, og ikke har gått på avveie når Israels barn gikk på avveie, slik som levittene gjorde.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Det skal være for prestene, Sadoks barn, de som er utvalgt til å ta vare på min tjeneste, som ikke gikk vill da Israels barn gikk vill, slik levittene gjorde.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dette skal være for de hellige prestene av Sadoks sønner, som har holdt min tjeneste, som ikke har forlatt meg da Israels barn gikk vill, slik levittene gjorde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Den skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner, som har holdt min befaling og ikke gikk vill da Israels barn gikk vill, som levittene gikk.

  • o3-mini KJV Norsk

    Dette skal tilhøre de prester som er helliget, Zadoks etterkommere, de som holdt min befaling og ikke sviktet da Israels barn forvillet seg, slik levittene gjorde.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Den skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner, som har holdt min befaling og ikke gikk vill da Israels barn gikk vill, som levittene gikk.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Det skal være for prestene som er helliget, av Sadoks ætt, som har holdt mine forskrifter og ikke forvillet seg slik Israels barn og Levittene gjorde.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Det skal tilhøre de hellige prestene, arvingene etter Sadok, som har holdt Hans trofasthet og ikke vendte bort som de andre israelittene og levittene gjorde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    (Det skal være) for Præsterne, (for hver,) som er helliggjort af Zadoks Børn, som tage vare paa min Varetægt, som ikke fore vild, der Israels Børn fore vild, saa som Leviterne fore vild.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • KJV 1769 norsk

    Den skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner; som har holdt min befaling, som ikke gikk bort når Israels barn gikk bort, slik levittene gjorde.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; who have kept my charge, and did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • King James Version 1611 (Original)

    It shall be for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner, de som har holdt min forordning og ikke har gått vill da Israels barn gikk vill, som levittene gikk vill.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For prestene som er helliget av Sadoks etterkommere, de som har holdt mitt bud, som ikke feilet da Israels barn feilet, slik levittene gjorde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Det skal være for prestene som er helliget av Sadoks sønner, de som har holdt mine påbud, som ikke gikk bort da Israels barn gikk bort, som levittene gikk bort.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For prestene som har blitt helliget, de av Sadoks sønner som fulgte de befalingene jeg ga dem, som ikke forlot den rette vei da Israels barn vendte seg bort, slik levittene gjorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yee this same place shal be the prestes, yt are of the childre of Sadoch, & haue kepte my holy ordinaunce: which wente not astraye in the erroure of the children of Israel, like as the Leuites are gone astraye:

  • Geneva Bible (1560)

    It shalbe for the Priestes that are sanctified of the sonnes of Zadok, which haue kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Leuites went astray.

  • Bishops' Bible (1568)

    This sanctified portion shalbe the priestes that are of the children of Sadoc, which haue kept my charge, which went not astray in the errour of the children of Israel like as the Leuites went astray.

  • Authorized King James Version (1611)

    [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok; which have kept my charge, which went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • Webster's Bible (1833)

    [It shall be] for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my charge, who didn't go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    For the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept My charge, who erred not in the erring of the sons of Israel, as the Levites erred,

  • American Standard Version (1901)

    [It shall be] for the priests that are sanctified of the sons of Zadok, that have kept my charge, that went not astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray. [

  • Bible in Basic English (1941)

    For the priests who have been made holy, those of the sons of Zadok who kept the orders I gave them, who did not go out of the right way when the children of Israel went from the way, as the Levites did,

  • World English Bible (2000)

    [It shall be] for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn't go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.

  • NET Bible® (New English Translation)

    This will be for the priests who are set apart from the descendants of Zadok who kept my charge and did not go astray when the people of Israel strayed off, like the Levites did.

Referenced Verses

  • Ezek 44:10 : 10 But the Levites who went far from Me when Israel went astray, who strayed after their idols, shall bear their punishment.
  • Ezek 40:46 : 46 And the chamber that faces north is for the priests who keep charge of the altar. These are the sons of Zadok, who are from the descendants of Levi and are allowed to come near to the LORD to minister to Him.
  • Ezek 43:19 : 19 You are to give a bull from the herd as a sin offering to the Levitical priests who are descendants of Zadok and who come near to minister before me, declares the Lord GOD.
  • Ezek 44:15-16 : 15 But the Levitical priests, the descendants of Zadok who faithfully preserved the charge of My sanctuary when the Israelites went astray from Me, shall come near Me to serve Me. They shall stand in My presence to offer fat and blood, declares the Lord GOD. 16 They alone shall enter My sanctuary, and they shall approach My table to serve Me. They will keep My charge.
  • Matt 24:45-46 : 45 Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time? 46 Blessed is that servant whom the master finds doing so when he returns.
  • 2 Tim 4:7-8 : 7 I have fought the good fight, I have finished the race, and I have kept the faith. 8 Now there is reserved for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day—and not only to me but also to all who have loved His appearing.
  • 1 Pet 5:4 : 4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
  • Rev 2:10 : 10 Do not fear what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will suffer tribulation for ten days. Be faithful until death, and I will give you the crown of life.