Verse 7

Doom has come upon you, you who live in the land. The time has come; the day is near. There is panic instead of joy on the mountains.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Ulykken nærmer seg deg, du som bor i landet. Tiden er inne, dagen er her – en dag med stor nød, og ingen håp fra fjellet.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Morgenen er kommet over deg, du som bor i landet: tiden er kommet, dagen med forvirring er nær, og ikke lyden av gledeshyl fra fjellene.

  • Norsk King James

    Morgenen er kommet til deg, O du som bor i landet: tiden er kommet, dagen for trøbbel er nær, og det er stillhet fra fjellet.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Morgenen kommer til deg, du landets innbygger! Tiden er kommet, forvirringens dag er nær, og det skal ikke være gledesrop på fjellene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Dommedagen er nær, se det kommer til deg som bor i landet: Plagen kommer, dagen for uro, ikke en dag med lyden av glede.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Morgenen er kommet til deg, du som bor i landet: tiden er kommet, dagen for trengsel er nær, og det er ikke lenger lyder fra fjellene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Morgenen er kommet for deg, du som bor i landet; tiden er inne, trengselsdagen er nær, og fjellenes ekko vil ikke klinge igjen.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Morgenen er kommet til deg, du som bor i landet: tiden er kommet, dagen for trengsel er nær, og det er ikke lenger lyder fra fjellene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dagen er nær, den kommende dom er over deg, du som bor i landet. Tiden har kommet, dagen er nær, en dag med tumult og ikke med glede på fjellene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Domen er kommet til deg, innbygger i landet. Tiden er kommet, dagen er nær. Det er et dag med tumult og ikke godt nyheter fra fjellene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Morgenen kommer til dig, du Landets Indbygger! Tiden kommer, Forstyrrelsens Dag er nær, og (der skal) ikke (være) Frydeskrig paa Bjergene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

  • KJV 1769 norsk

    Morgenen er kommet over deg, du som bor i landet: Tiden er kommet, dagen for trengsel er nær, og ikke lyden fra fjellene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    The morning has come upon you, O you that dwell in the land; the time has come, the day of trouble is near, and not the joyful shouting from the mountains.

  • King James Version 1611 (Original)

    The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Din skjebne kommer til deg, landets innbygger: Tiden er kommet, dagen er nær, en dag med kaos, og ikke med gledesrop, på fjellene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Morgenen er kommet over deg, du landets innbygger! Tiden er kommet, nær er en dag med trøbbel, og ikke fest på fjellene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Din skjebne er kommet over deg, du som bor i landet: tiden er kommet, dagen er nær, en dag med oppstyr, og ikke gledeshyll på fjellene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tiden for oppgjøret har kommet over deg, folk i landet: tiden har kommet, dagen er nær; dagen vil ikke bli forsinket, den vil ikke holde tilbake.

  • Coverdale Bible (1535)

    ye houre is come agaynst the, that dwellest in the londe. The tyme is at honde, the daye of sedicio is hard by, & no glad tidinges vpo the moutaynes.

  • Geneva Bible (1560)

    The morning is come vnto thee, that dwellest in the lande: the time is come, the day of trouble is neere, and not the sounding againe of the mountaines.

  • Bishops' Bible (1568)

    The mornyng is come vnto thee that dwellest in the lande, the tyme is at hande, the day of trouble is harde by, and not the foundyng agayne of the mountaynes.

  • Authorized King James Version (1611)

    The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble [is] near, and not the sounding again of the mountains.

  • Webster's Bible (1833)

    Your doom is come to you, inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Come hath the morning unto thee, O inhabitant of the land! Come hath the time, near `is' a day of trouble, And not the shouting of mountains.

  • American Standard Version (1901)

    Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, upon the mountains.

  • Bible in Basic English (1941)

    The crowning time has come on you, O people of the land: the time has come, the day is near; the day will not be slow in coming, it will not keep back.

  • World English Bible (2000)

    Your doom has come to you, inhabitant of the land: the time has come, the day is near, [a day of] tumult, and not [of] joyful shouting, on the mountains.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Doom is coming upon you who live in the land! The time is coming, the day is near. There are sounds of tumult, not shouts of joy, on the mountains.

Referenced Verses

  • Ezek 7:12 : 12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon the whole crowd.
  • Ezek 12:23-25 : 23 Therefore say to them, ‘This is what the Lord GOD says: I will put an end to this proverb, and it will not be quoted in Israel anymore.’ But say to them, ‘The days are near when all visions will be fulfilled.’ 24 For there will no longer be any false visions or flattering divinations within the house of Israel. 25 For I am the LORD. I will speak, and whatever word I speak will come to pass. It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I will say the word and fulfill it, declares the Lord GOD.
  • Ezek 12:28 : 28 Therefore say to them, ‘This is what the Lord GOD says: None of My words will be delayed any longer, but whatever I speak will be fulfilled, declares the Lord GOD.’
  • Isa 22:5 : 5 For the Lord, the LORD of Hosts, has ordained a day of panic, trampling, and confusion in the Valley of Vision, breaking down walls and crying out to the mountains.
  • Jer 20:7 : 7 LORD, you deceived me, and I was deceived. You overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
  • Amos 4:13 : 13 For behold, He who forms the mountains and creates the wind, who reveals His thoughts to mankind, who turns dawn to darkness and treads on the heights of the earth—the LORD God of Hosts is His name.
  • Zeph 1:14-16 : 14 The great day of the Lord is near, near and rapidly approaching. The sound of the day of the Lord is bitter; there, even the mighty warrior cries out. 15 That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of devastation and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness. 16 It is a day of trumpet blast and battle cry against the fortified cities and against the high towers.
  • 1 Pet 4:17 : 17 For it is time for judgment to begin with the house of God, and if it begins with us, what will become of those who disobey the gospel of God?
  • Gen 19:15 : 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, "Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished."
  • Gen 19:24 : 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah—from the LORD out of the heavens.
  • Isa 13:22 : 22 Hyenas will cry in its towers, and jackals in its luxurious palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.
  • Isa 17:14 : 14 In the evening, sudden terror! Before morning, they are no more. This is the fate of those who plunder us and the lot of those who pillage us.