Verse 24
Enoch walked with God, and then he was no more, because God took him.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Henok vandret med Gud, og deretter var han ikke mer, for Gud tok ham.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Enok vandret med Gud, og han var ikke mer; for Gud tok ham bort.
Norsk King James
Metusalah levde i hundre og åtti og syv år og fikk sønnen Lamek.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Enok vandret med Gud, og så var han ikke mer, for Gud tok ham.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Enok vandret med Gud, og han var ikke mer, for Gud tok ham til seg.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Enok vandret med Gud, og han var ikke mer, for Gud tok ham.
o3-mini KJV Norsk
Enok vandret med Gud, og han forsvant; for Gud tok ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Enok vandret med Gud, og han var ikke mer, for Gud tok ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Enok vandret med Gud. Så var han ikke mer, for Gud tok ham.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Enok vandret med Gud, og så var han ikke mer, for Gud tok ham til seg.
Original Norsk Bibel 1866
Og Enoch vandrede med Gud; og han var ikke (mere til), thi Gud tog ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
KJV 1769 norsk
Enok vandret med Gud, og han var ikke mer, for Gud tok ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
King James Version 1611 (Original)
And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Norsk oversettelse av Webster
Enok vandret med Gud, så var han ikke mer, for Gud tok ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Enok vandret med Gud, så var han borte, for Gud tok ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Enok vandret med Gud, og så var han ikke mer, for Gud tok ham.
Norsk oversettelse av BBE
Enok levde i Guds veier: og han ble ikke sett igjen, for Gud tok ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
Coverdale Bible (1535)
And for so moch as he lyued a godly life, God toke him awaye, & he was nomore sene.
Geneva Bible (1560)
And Henoch walked with God, and he was no more seene: for God tooke him away.
Bishops' Bible (1568)
And Henoch walked with God: and he was no more seene, for God toke him away.
Authorized King James Version (1611)
And Enoch walked with God: and he [was] not; for God took him.
Webster's Bible (1833)
Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.
American Standard Version (1901)
and Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Bible in Basic English (1941)
And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.
World English Bible (2000)
Enoch walked with God, and he was not, for God took him.
NET Bible® (New English Translation)
Enoch walked with God, and then he disappeared because God took him away.
Referenced Verses
- 2 Kgs 2:11 : 11 As they were walking along and talking together, suddenly a chariot of fire and horses of fire appeared and separated the two of them, and Elijah went up to heaven in a whirlwind.
- Heb 11:5-6 : 5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death, and he was not found, because God took him up. For before he was taken up, he was commended as one who had pleased God. 6 And without faith it is impossible to please Him, for whoever comes to God must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him.
- 1 John 1:7 : 7 But if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship with one another, and the blood of Jesus, His Son, cleanses us from all sin.
- Gen 5:22 : 22 After he fathered Methuselah, Enoch walked with God for 300 years and had other sons and daughters.
- Jer 31:15 : 15 This is what the LORD says: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping—Rachel weeping for her children, refusing to be comforted because they are no more.
- Matt 2:18 : 18 'A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children, and refusing to be comforted, because they are no more.'
- Luke 23:43 : 43 And Jesus replied, 'Truly I tell you, today you will be with Me in paradise.'
- Gen 37:30 : 30 He went back to his brothers and said, "The boy is gone! What am I going to do?"
- Gen 42:36 : 36 Their father Jacob said to them, 'You have deprived me of my children! Joseph is gone; Simeon is gone; and now you want to take Benjamin. Everything is against me!'
- 2 Kgs 2:1 : 1 When the LORD was about to take Elijah up to heaven in a whirlwind, Elijah and Elisha were on their way from Gilgal.