Verse 16
from that time, when one came to a grain heap of twenty measures, only ten were there; when one came to the wine vat to draw fifty measures, only twenty were there.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Hvordan var det da noen kom til en kornhau på tjue mål, men bare fant ti? Eller da noen gikk til vinpressen for å øse opp femti kar, men bare fikk tjue?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Siden den tiden var det slik at når en kom til en haug på tjue mål, var det bare ti; når en kom til pressekaret for å øse ut femti kar, var det bare tjue.
Norsk King James
Fra de dagene, da en kom til en haug med tyve mål, var det bare ti; når man kom til pressekarene for å trekke ut femti kar fra pressen, var det bare tyve.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Før disse tingene skjedde, når noen kom til en kornhaug som skulle gi tjue mål, var det kun ti; kom han til vinpressen for å øse femti spann fra et kar, var det kun tjue.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
hvordan var det da dere kom til en haug av tjue, og det var ti; da dere kom til vinpressen for å trekke ut femti skåler av vin, og det var tyve?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Siden de dagene var, da noen kom til en haug med tjue mål, var det bare ti. Da noen kom til pressen for å trekke ut femti kar fra pressekaret, var det bare tjue.
o3-mini KJV Norsk
Siden den gang da du kom til en samling på tjue mål, og det var bare ti, og da du trakk femti kar ut av pressen, og det var bare tjue.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Siden de dagene var, da noen kom til en haug med tjue mål, var det bare ti. Da noen kom til pressen for å trekke ut femti kar fra pressekaret, var det bare tjue.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
si at noen kom til en haug med tjue mål, og det var bare ti; når noen kom til vinpressen for å hente femti kar, var det bare tjue.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Siden denne tid, da noen kom til en korndynge på tjue mål, var det ti; når man kom til vinpressen for å hente femti mål fra pressen, var det tjue.
Original Norsk Bibel 1866
Førend disse Ting skede, (naar Nogen da) kom til Kornhoben, (hvor der skulde være) tyve (Maader), da var der (ikkun) ti, kom han til Persen, for at øse halvtredsindstyve (Spand) af et Persekar, da var der (ikkun) tyve.
King James Version 1769 (Standard Version)
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
KJV 1769 norsk
Siden de dagene var, når en kom til en haug av tjue mål, var det bare ti; når en kom til pressekaret for å trekke ut femti kar fra pressen, var det bare tjue.
KJV1611 - Moderne engelsk
Since those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the wine vat to draw fifty measures, there were but twenty.
King James Version 1611 (Original)
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
Norsk oversettelse av Webster
Gjennom all den tid, når noen kom til en haug med tjue mål, var det bare ti. Når noen kom til vinpressen for å dra ut femti, var det bare tjue.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fra den tiden noen kom til en haug med tjue, har det bare vært ti, han kom til vinpressen for å ta ut femti mål, og det har bare vært tjue.
Norsk oversettelse av ASV1901
Gjennom hele den tiden, når noen kom til en haug med tjue mål, var det bare ti; når noen kom til vintønnen for å fylle femti kar, var det bare tjue.
Norsk oversettelse av BBE
Hvordan, når noen kom til en kornstabel med tjue mål, var det bare ti; når noen gikk til vinpresseren for å hente femti mål, fantes det bare tjue.
Coverdale Bible (1535)
that when ye came to a corne heape of xx. busshels, there were scarce ten: and that when ye came to the wyne presse for to poure out L. pottes of wyne, there were scarce xx.
Geneva Bible (1560)
(2:17) Before these things were, when one came to an heape of twentie measures, there were but ten: when one came to the wine presse for to drawe out fiftie vessels out of the presse, there were but twentie.
Bishops' Bible (1568)
Before these thinges were done when one came to a heape of twentie measures there were but ten: so who came to the wyne presse for to drawe out fiftie vessels of wyne out of the presse, there were but twentie.
Authorized King James Version (1611)
Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty [measures], there were [but] ten: when [one] came to the pressfat for to draw out fifty [vessels] out of the press, there were [but] twenty.
Webster's Bible (1833)
Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
Young's Literal Translation (1862/1898)
From that time `one' hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.
American Standard Version (1901)
Through all that time, when one came to a heap of twenty [measures], there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty [vessels], there were but twenty.
Bible in Basic English (1941)
How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty.
World English Bible (2000)
Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.
NET Bible® (New English Translation)
From that time when one came expecting a heap of twenty measures, there were only ten; when one came to the wine vat to draw out fifty measures from it, there were only twenty.
Referenced Verses
- Hag 1:6 : 6 You have planted much but harvested little. You eat but are never satisfied. You drink but never have enough to be filled. You put on clothes but are not warm. The one who earns wages earns them to put into a bag with holes.
- Hag 1:9-9 : 9 You expected much, but it turned out to be little. What you brought home, I blew it away. Why?” declares the LORD of Hosts. “Because My house remains in ruins, while each of you is busy with your own house. 10 Therefore, because of you, the heavens have withheld their dew and the earth its crops. 11 I called for a drought on the fields and the mountains, on the grain, the new wine, the olive oil, and everything the ground produces, on people and livestock, and on all the labor of your hands.
- Zech 8:10-12 : 10 For before those days, there was no wage for people or animals, and no one could go about safely because of the enemy, for I had turned everyone against their neighbor. 11 But now I will not treat the remnant of this people as I did in the past, declares the LORD of Hosts. 12 For the seed of peace will flourish: the vine will yield its fruit, the land will produce its crops, the heavens will give their dew, and I will give these blessings to the remnant of this people.
- Mal 2:2 : 2 If you do not listen and if you do not take it to heart to honor My name, says the Lord of Hosts, I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Indeed, I have already cursed them because you do not take it to heart.
- Prov 3:9-9 : 9 Honor the LORD with your wealth and from the firstfruits of all your produce. 10 Then your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.