Verse 22
I will overturn royal thrones and destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by the sword of his brother.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil omstyrte kongerikets troner og ødelegge styrken til hedningenes riker. Jeg vil velte vogner og deres ryttere. Hestene vil falle, og rytterne vil hver især falle for sin brors sverd.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og jeg vil kaste omkull tronen til kongerikene, og jeg vil ødelegge styrken til hedningenes kongedømmer, og jeg vil kaste omkull vognene og dem som rir i dem; og hestene og deres ryttere skal falle, hver av dem ved sin brors sverd.
Norsk King James
Og jeg vil styrte tronen til kongedømmene, ødelegge styrken til hedningenes kongedømmer; jeg vil styrte vognene, og dem som rir i dem; og hestene og deres ryttere skal falle, hver med sin brors sverd.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg vil kaste om kongedømmenes troner, og ødelegge styrken til hedningenes kongedømmer, og jeg vil kaste om vognene og dem som kjører på dem, og hestene skal falle, og rytterne på dem, hver mann med sin nestes sverd.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil kaste om kongeliges trone og ødelegge rikets makt blant folkeslagene. Jeg vil kaste om stridsvogner og deres kjørere, og hester og ryttere skal falle, hver mann ved sin brors sverd.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil omstyrte tronen til kongedømmene og ødelegge styrken til hedenskongen dømmene; jeg vil omstyrte vognene og dem som rir dem. Hestene og rytterne deres skal falle, hver mann for sin brors sverd.
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil kaste omkull rikets troner og ødelegge makten hos hedningenes kongedømmer; jeg vil rive ned både vognene og de som rir i dem, og hester og deres ryttere skal falle – hver for seg, ved brødrenes sverd.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil omstyrte tronen til kongedømmene og ødelegge styrken til hedenskongen dømmene; jeg vil omstyrte vognene og dem som rir dem. Hestene og rytterne deres skal falle, hver mann for sin brors sverd.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg vil omstyrte kongenes troner og ødelegge nasjonenes makt. Jeg vil omstyrte vognene og deres kjørere; hestene og deres ryttere skal falle, hver mann med sverdet til sin bror.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg skal styrte kongestolene og ødelegge styrken til rikenes kongedømmer. Jeg skal velte vognene og de som kjører dem, og hester og ryttere skal falle, hver mann ved sin brors sverd.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil omkaste Rigernes Throne, og ødelægge Hedningernes Rigers Styrke, og jeg vil omkaste Vogne og dem, som fare paa dem, og Hestene skulle nedfalde, og de, som ride paa dem, hver ved den andens Sværd.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
KJV 1769 norsk
Og jeg vil velte tronen til kongedømmene, og jeg vil ødelegge makten til hedningefolkenes kongedømmer; og jeg vil velte stridsvognene, og de som rir i dem, og hestene og deres ryttere skal falle, hver mann ved sin brors sverd.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and those who ride in them; the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
King James Version 1611 (Original)
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil velte rikets troner. Jeg vil ødelegge styrken til rikene i nasjonene. Jeg vil velte vogner og dem som rir på dem. Hestene og rytterne deres vil falle, hver og en ved sin brors sverd.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg vil velte troner for kongedømmer, ødelegge styrken til kongedømmene blant folkene, velte vogner og deres ryttere, hester og ryttere skal falne, hver ved sin brors sverd.
Norsk oversettelse av ASV1901
og jeg vil styrte kongedømmenes troner; jeg vil ødelegge nasjonenes kongedømmer; jeg vil styrte stridsvognene og dem som rir i dem; hestene og rytterne deres skal falle, hver mann ved sin brors sverd.
Norsk oversettelse av BBE
Og omstyrte kongerikenes makt; og jeg vil sende ødeleggelse over styrken til nasjonenes kongeriker; ved meg vil krigsvogner bli omveltet, sammen med dem som er i dem; og hestene og rytterne vil falle, hver ved sin brors sverd.
Coverdale Bible (1535)
and ouerthrowe the seate of the kingdomes, yee & destroye the mightie kingdome of the Heithe. I wil ouerthrowe the charettes, and those that syt vpon them, so that both horse and man shal fall downe, euery man thorow his neghbours swerde.
Geneva Bible (1560)
(2:23) And I will ouerthrowe the throne of kingdomes, & I wil destroy the strength of the kingdomes of the heathen, and I wil ouerthrowe the charets, and those that ride in them, and the horse and the riders shal come downe, euery one by the sword of his brother.
Bishops' Bible (1568)
And I will ouerthrow the throne of kingdomes, & I wil destroy the strength of the kingdomes of the heathen, and I will ouerthrowe the charettes and the sitters thereon, and the horse and the riders shall fall downe euery one by the sworde of his brother.
Authorized King James Version (1611)
And I will overthrow the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Webster's Bible (1833)
I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And have overturned the throne of kingdoms, And I have destroyed the strength of kingdoms of the nations, And overturned chariot and its charioteers, And come down have horses and their riders, Each by the sword of his brother.
American Standard Version (1901)
and I will overthrow the throne of kingdoms; and I will destroy the strength of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots, and those that ride in them; and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
Bible in Basic English (1941)
Overturning the power of kingdoms; and I will send destruction on the strength of the kingdoms of the nations; by me war-carriages will be overturned with those who are in them; and the horses and the horsemen will come down, everyone by the sword of his brother.
World English Bible (2000)
I will overthrow the throne of kingdoms. I will destroy the strength of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots, and those who ride in them. The horses and their riders will come down, everyone by the sword of his brother.
NET Bible® (New English Translation)
I will overthrow royal thrones and shatter the might of earthly kingdoms. I will overthrow chariots and those who ride them, and horses and their riders will fall as people kill one another.
Referenced Verses
- Mic 5:10 : 10 I will demolish the cities of your land and tear down all your fortresses.
- Judg 7:22 : 22 When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah, as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
- Zech 10:11 : 11 They will cross the sea of distress, striking the waves, and the depths of the Nile will dry up. The pride of Assyria will be brought down, and the scepter of Egypt will pass away.
- Matt 24:7 : 7 'Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.'
- Zeph 3:8 : 8 Therefore, wait for me, declares the LORD, until the day I rise to testify. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation—all the burning heat of my anger. For in the fire of my jealousy, all the earth shall be consumed.
- Ezek 39:20 : 20 At my table, you will be filled with horses and riders, mighty men and all warriors,' declares the Lord GOD.
- Ps 46:9 : 9 Come, see the works of the LORD, who has brought desolation upon the earth.
- Ps 76:6 : 6 The valiant ones were plundered; they slept their final sleep, and none of the warriors could lift their hands.
- Isa 9:19 : 19 They carve meat on the right, but they are still hungry; they devour on the left, but they are not satisfied. Each eats the flesh of his own arm.
- Isa 19:2 : 2 I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against his brother, each against his neighbor, city against city, and kingdom against kingdom.
- Isa 60:12 : 12 For any nation or kingdom that will not serve you shall perish; those nations will be utterly ruined.
- Ezek 21:27 : 27 In his right hand is the decision for Jerusalem: to set up battering rams, to open the mouth in slaughter, to raise the battle cry, to build siege ramps, to erect siege walls.
- Exod 14:17 : 17 I am going to harden the hearts of the Egyptians so they will pursue them. I will gain glory through Pharaoh, his entire army, his chariots, and his horsemen.
- Exod 14:28 : 28 The waters flowed back and covered the chariots and horsemen—the entire army of Pharaoh that had chased the Israelites into the sea. Not one of them survived.
- Exod 15:4 : 4 Pharaoh’s chariots and his army He has cast into the sea; the finest of his officers were drowned in the Red Sea.
- Exod 15:19 : 19 For when Pharaoh’s horses, chariots, and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
- Dan 2:34-35 : 34 While you were watching, a stone was cut out, not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet and broke them into pieces. 35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were all crushed together and became like chaff from a summer threshing floor. The wind carried them away so that no trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the whole earth.
- Dan 2:44-45 : 44 In the days of those kings, the God of heaven will establish a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all these kingdoms and bring them to an end, but it will stand forever. 45 This is because you saw a stone cut out from a mountain without human hands, and it crushed the iron, bronze, clay, silver, and gold. The great God has made known to the king what will happen in the future. The dream is certain, and its interpretation is trustworthy.
- Dan 7:25-27 : 25 He will speak words against the Most High, oppress the holy ones of the Most High, and plan to change times and laws. The holy ones will be handed over to him for a time, times, and half a time. 26 But the court will convene, and his dominion will be taken away, annihilated, and destroyed forever. 27 Then the kingdom and dominion and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be given to the people of the holy ones of the Most High. Their kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will serve and obey them.
- Dan 8:25 : 25 Through his cunning, he will cause deceit to prosper under his hand, and in his own mind, he will exalt himself. During a time of peace, he will destroy many and rise against the Prince of princes. Yet he will be broken, but not by human hands.
- Mic 5:8 : 8 Your hand will be lifted up in victory over your adversaries, and all your enemies will be cut off.
- Zech 4:6 : 6 He said to me, 'This is the word of the LORD to Zerubbabel:
- Zech 9:10 : 10 I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem. The battle bow will be broken, and he will proclaim peace to the nations. His dominion will extend from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
- Rev 11:15 : 15 The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ, and He will reign forever and ever."
- Zech 12:2-5 : 2 Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations. Even Judah will be besieged as Jerusalem is attacked. 3 And on that day, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who try to lift it will be severely injured, and all the nations of the earth will gather against her. 4 On that day,” declares the Lord, “I will strike every horse with panic and its rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the nations with blindness. 5 Then the leaders of Judah will say in their hearts, ‘The inhabitants of Jerusalem are our strength in the Lord Almighty, their God.’
- Zech 14:3 : 3 Then the Lord will go out and fight against those nations, as He fights in a day of battle.
- 1 Sam 14:16 : 16 Saul's lookouts at Gibeah of Benjamin saw the Philistine army melting away in all directions.
- 2 Chr 20:22 : 22 As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon, Moab, and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.