Verse 24
Greet all your leaders and all the saints. Those from Italy send you their greetings.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Hilse alle dem som har ledelsen over dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
NT, oversatt fra gresk
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Norsk King James
Hils alle som leder dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hils alle deres veiledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
KJV/Textus Receptus til norsk
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hils alle dem som leder dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
o3-mini KJV Norsk
Hils alle som leder dere, og alle de troende. De i Italia hilser på dere.
gpt4.5-preview
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere sine hilsener.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere sine hilsener.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De fra Italia sender dere hilsen.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Hils alle deres ledere og alle de hellige. De som er fra Italia hilser dere.
Original Norsk Bibel 1866
Hilser alle eders Veiledere og alle de Hellige. De af Italien hilse eder.
King James Version 1769 (Standard Version)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
KJV 1769 norsk
Hils alle dem som har ledelsen blant dere, og alle de hellige. De fra Italia hilser dere.
KJV1611 - Moderne engelsk
Greet all those who rule over you, and all the saints. Those from Italy greet you.
King James Version 1611 (Original)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Norsk oversettelse av Webster
Hils alle deres ledere og alle de hellige. Italienerne hilser dere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hils alle deres ledere og alle de hellige; de som er fra Italia hilser dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Hils alle som er ledere blant dere, og alle de hellige. De i Italia hilser dere.
Norsk oversettelse av BBE
Hils alle lederne blant dere og alle de hellige. De som er i Italia sender dere sin kjærlighet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Salute the that have the oversight of you and all the saynctes. They of Italy salute you.
Coverdale Bible (1535)
Salute the that haue the ouersighte of you and all ye sayntes. The brethren of Italy salute you.
Geneva Bible (1560)
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the Saintes. They of Italie salute you.
Bishops' Bible (1568)
Salute all them that haue the ouersight of you, and all the saintes. They of Italie salute you.
Authorized King James Version (1611)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Webster's Bible (1833)
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Salute all those leading you, and all the saints; salute you doth those from Italy:
American Standard Version (1901)
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Bible in Basic English (1941)
Give words of love from me to those who are rulers over you, and to all the saints. Those who are in Italy send you their love.
World English Bible (2000)
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
NET Bible® (New English Translation)
Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
Referenced Verses
- Heb 13:7 : 7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
- Heb 13:17 : 17 Obey your leaders and submit to them, for they are keeping watch over your souls as those who will give an account. Allow them to do this with joy and not with groaning, for that would be of no advantage to you.
- Acts 18:2 : 2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to see them.
- Acts 27:1 : 1 When it was decided that we should sail to Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, of the Imperial Regiment.
- Rom 16:1-9 : 1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church in Cenchrea. 2 Receive her in the Lord in a manner worthy of the saints and assist her in whatever she may need from you, for she has been a benefactor of many, including myself. 3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus. 4 They risked their lives for me, and not only I but all the churches of the Gentiles are thankful to them. 5 Greet also the church that meets at their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Achaia. 6 Greet Mary, who labored hard for us. 7 Greet Andronicus and Junia, my fellow countrymen and fellow prisoners. They are notable among the apostles and were in Christ before me. 8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord. 9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys. 10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the household of Aristobulus. 11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those from the household of Narcissus who are in the Lord. 12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet my beloved Persis, who has worked very hard in the Lord. 13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me as well. 14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them. 15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, along with all the saints with them. 16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
- Rom 16:21-23 : 21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen. 22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. 23 Gaius, who is hosting me and the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and Quartus, our brother, also greet you.
- 2 Cor 1:1 : 1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:
- 2 Cor 13:13 : 13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with you all. Amen.
- Phil 1:1 : 1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, along with the overseers and deacons.
- Phil 4:22 : 22 All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
- Col 1:2 : 2 To the saints and faithful brothers and sisters in Christ at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
- Phlm 1:5 : 5 because I hear about your love and faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints.