Verse 23
Know that our brother Timothy has been released, and if he arrives soon, I will come with him to see you.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Vit at vår bror Timoteus er satt fri; med ham, hvis han kommer snart, vil jeg se dere.
NT, oversatt fra gresk
Vit at bror Timoteus er løslatt; hvis han snart kommer, skal jeg se dere.
Norsk King James
Vit at vår bror Timoteus er satt fri; jeg vil møte dere hvis han kommer snart.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kjenn til at bror Timoteus er blitt løslatt. Hvis han kommer snart, vil jeg se dere sammen med ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Vit at vår bror Timoteus er satt fri, med hvem, hvis han kommer snart, vil jeg se dere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vær klar over at vår bror Timoteus har blitt løslatt, og hvis han kommer snart, vil jeg se dere med ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vit at vår bror Timoteus er satt fri; og hvis han kommer snart, vil jeg se dere med ham.
o3-mini KJV Norsk
Vær klar over at vår bror Timothy er fri, og om han kommer snart, skal jeg møte dere.
gpt4.5-preview
Dere skal vite at vår bror Timoteus er blitt løslatt; hvis han kommer snart, skal jeg besøke dere sammen med ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Dere skal vite at vår bror Timoteus er blitt løslatt; hvis han kommer snart, skal jeg besøke dere sammen med ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vit at vår bror Timoteus er blitt løslatt. Hvis han kommer snart, vil jeg se dere sammen med ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vit at vår bror Timoteus er satt fri, hvis han kommer snart, vil han komme sammen med meg for å se dere.
Original Norsk Bibel 1866
Vider, at Broderen Timotheus er given løs, med hvem jeg vil see eder, dersom han kommer snart.
King James Version 1769 (Standard Version)
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
KJV 1769 norsk
Vit at vår bror Timoteus er satt fri; hvis han kommer snart, vil jeg se dere sammen med ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
Know that our brother Timothy has been set free, with whom, if he comes soon, I will see you.
King James Version 1611 (Original)
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Norsk oversettelse av Webster
Vit at vår bror Timoteus er løslatt, og hvis han kommer snart, vil jeg se dere sammen med ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dere skal vite at vår bror Timoteus er løslatt; sammen med ham, hvis han snart kommer, vil jeg besøke dere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dere skal vite at vår bror Timoteus har blitt satt fri; hvis han kommer snart, vil jeg se dere sammen med ham.
Norsk oversettelse av BBE
Vår bror Timoteus er løslatt fra fengsel; og hvis han kommer snart, vil vi begge komme til dere.
Tyndale Bible (1526/1534)
knowe the brother Timothe whom we have sent fro vs with whom (yf he come shortly) I will se you.
Coverdale Bible (1535)
Knowe or brother Timotheus, whom we haue sent from vs, with whom (yf he come shortly) I wil se you.
Geneva Bible (1560)
Knowe that our brother Timotheus is deliuered, with whome (if hee come shortly) I will see you.
Bishops' Bible (1568)
Knowe ye, that brother Timothe is delyuered: With whom (yf he come shortly) I wyll see you.
Authorized King James Version (1611)
Know ye that [our] brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Webster's Bible (1833)
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Know ye that the brother Timotheus is released, with whom, if he may come more shortly, I will see you.
American Standard Version (1901)
Know ye that our brother Timothy hath been set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Bible in Basic English (1941)
Our brother Timothy has been let out of prison; and if he comes here in a short time, he and I will come to you together.
World English Bible (2000)
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
NET Bible® (New English Translation)
You should know that our brother Timothy has been released. If he comes soon, he will be with me when I see you.
Referenced Verses
- 1 Thess 3:2 : 2 And we sent Timothy, our brother, and God's servant, and our fellow worker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith.
- 1 Tim 6:12 : 12 Fight the good fight of the faith. Take hold of the eternal life to which you were called and about which you made the good confession in the presence of many witnesses.
- 2 Tim 1:8 : 8 So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me, His prisoner. Instead, join with me in suffering for the gospel by the power of God.
- Phlm 1:1 : 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our dear friend and coworker,
- Phlm 1:22 : 22 At the same time also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
- Rev 7:14 : 14 I said to him, 'Sir, you know.' And he said to me, 'These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.'
- Acts 16:1-3 : 1 Paul arrived in Derbe and then went on to Lystra. There he found a disciple named Timothy, the son of a believing Jewish woman and a Greek father. 2 Timothy was well spoken of by the believers in Lystra and Iconium. 3 Paul wanted Timothy to accompany him, so he had him circumcised because of the Jews who lived in those areas, as they all knew his father was a Greek.
- Rom 15:25 : 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there.
- Rom 15:28 : 28 So after I have completed this task and have securely delivered to them this fruit, I will go to Spain and visit you on my way.